So Far (Até Agora) de Eminem

Tradução completa da música So Far para o Português

So Far
So Far
Tradução automática
So Far
Até Agora
I own a mansion, but live in a house
Eu tenho uma mansão, mas moro em uma casa
A king-size bed, but I sleep on the couch
Cama tamanho A de rei, mas durmo no sofá
I'm Mr.Brightside, glass is half full
Sou Sr. Positivo, o copo está meio cheio
But my tank is half empty, gasket just blew
Mas meu tanque está meio vazio, a vedação explodiu
This always happens, 30 minutes from home
Isso sempre acontece, em 30 minutos estou em casa
Gotta lay a log cabin and only option I have is McDonald's bathroom
Tenho que dar uma cagada mas a única opção é o banheiro do McDonald's
In a public stall dropping a football
Num banheiro público, soltando umas bolinhas
So every time someone walks in the john I get Madden
Então toda vez que que alguém entra no John eu fico com raiva
''Shady, what up?''- What? Come on, man, I'm crapping
"Shady, e ai?" - O que? Qual foi, cara, tô cagando
And you're asking me for my got damn autograph on a napkin?
E você me pede uma droga de autografo num guardanapo?
Oh, that's odd, I just happened to run out of tissue
Oh, que estranho, acabei de ficar sem papel
Yeah, hand me that, on second thought I'd be glad then
É, me dá isso, pensando bem eu ficaria feliz em
''Thanks, dawg, name's Todd, a big fan''
"Valeu, cara, meu nome é Todd, sou um grande fã"
I wiped my ass with it, crumbled it up in a wad and threw it back and
Limpei minha bunda com isso, dobrei em um chumaço e joguei de volta e
Told him ''Todd, you're the shit'' when does all of this crap end?
Disse para ele "Todd, você é um merda!", quando vai acabar de sair merda?
Can't park my ass without causing an accident
Não posso estacionar meu traseiro sem causar um acidente
Puff my gas, cut my grass, can't take out the fucking trash
Solto um gás, corto meu matinho, não consigo jogar o lixo fora
Without someone passing through my sub harassing
sem alguém passar pela minha residencia, me assediando
I'd count my blessings, but I suck at math
Contaria as bençãos, mas sou péssimo em matemática
I'd rather wallow then bass suffering from succotash
Prefiro rebolar que aguentar essa Santa estupidez
But the antacid is my stomach gas
Mas o anti-ácido no meu estômago me dá gases
I mix my corn with my fucking mash
Misturo milho com o meu purê
Potato, so what, ho, kiss my country bumpkin ass
de Batata, e aí, garota, puxe o meu saco
Missouri Southern roots, what the fuck is upperclass
Raizes do Sul de Missouri, que porra é classe alta
Call lunch dinner, call dinner supper
Chama almoço de jantar, chama jantar de ceia
Tupperware in a covered plastic wear up the ass
Tapauer na estante, coisas de plástico até o talo
Stuck in the past, iPod, what the fuck is that?
Preso no passado, iPod, que porra é essa?
B-boy to the core, mule, I'm a stubborn ass
Dançarino de Break, garoto, sou teimoso pra caralho
Maybe that's why I feel so strange
Talvez seja por isso que me sinto estranho
Got it all, but I still won't change
Tenho de tudo, mas ainda assim não mudo
Maybe that's why I can't leave Detroit
Talvez seja por isso que não consigo sair de Detroit
It's the motivation that keeps me going
É a motivação que me faz continuar
This is the inspiration I need
Essa é a inspiração que preciso
I can never turn my back on a city that made me
Não posso virar ás costas para uma cidade que me fez
(Life's been good to me so far)
(A vida tem sido boa até agora)
They call me classless, I heard that, I second and third that
Me chamam de sem classe, eu ouvi isso,concordo totalmente
Don't know what the fuck I would doing if it weren't rap
Não sei o que caralhos estaria fazendo se não fosse pelo rap
Probably be a giant turd-sack
Provavelmente seria um grande saco de merda
But I blew, never turned back
Mas eu estourei, nunca voltei
Turned 40 and still sag
Fiz 40 e ainda estou firme
Teenagers act more fucking mature, Jack
Adolescentes agem de forma mais madura, Jack
Fuck you gonna say to me?
O que caralhos você quer me dizer?
I leave on my own terms, asshole, I'm going berzerk
Vou embora com as minhas leis, babaca, estou enlouquecendo
My nerves are bad, but I love the perks my work has
Nervos estão mau,mas adoro as vantagens do meu trabalho
I get to meet famous people, look at her, dag
Conheço pessoas famosas, olhem para ela, cara
Her nylons ran, her skirt snag
A meia calça dela, com saia curta
And I heard she drag-races, *burp* swag
E ouvi que ela faz corrida de drag *arrouto* estilo
Fucking my Hanes shirt tag
Guardo a etiqueta da minha camisa Hanes
You're Danica Patrick (yeah) work, skag
Você é Dnaica Patrick (é), palavra, garota
We'd be the perfect match
Seriamos um ótimo casal
Cause you're a vacuum, I'm a dirtbag
Você é um aspirador, e eu o saco de poeira
My apologies, no disrespect to technology
Minhas desculpas, nenhum desrespeito à tecnologia
But what the heck is all of these buttons?
Mas pra que todas essas porras de botões?
You expect me to sit here and learn that?
Espera que eu sente aqui e aprenda isso?
Fuck I gotta do to hear this new song from Luda?
Que caralhos tenho de fazer pra ouvir a nova música do Luda?
Be an expert at computers?
Ser expert em computadores?
I'd rather be an encyclopedia Britannica, hell with a Playstation
Prefiro ser uma enciclopédia britanica, pro inferno com o Playstation
I'm still on my first manual from Zelda
Ainda estou no primeiro manual do Zelda
Nintendo, bitch, run, jump, punch, stab and I melt the
Nintendo, cadela, corre, pula, soca, esfaqueia e derreto a
Mozzarella on my spaghetti, put in on bread
Muzzarella no meu espaguete, coloco no pão
Make a sandwich with welch's and belch
faço um sanduíche resto de Geléia Welch
They say this spray butter is bad for my health, but
Dizem que essa manteiga spray faz mal pra minha saúde,mas
I think there's more white trash from the trailer
Acho que tem mais porcaria do trailer
Jed Clampett, Redd Sanford welfare mentality helps to
Jed Clampett, Redd Sanford e afins mentalmente ajuda à
Keep me grounded, that's why I never take full advantage of wealth, I
me manter de castigo, por isso nunca tiro muita vantagem da riqueza, Eu
Managed to dwell within these parameters
consegui lidar com esses parâmetros
Still cramming the shelves full of hamburger helper
Ainda enchendo as prateleiras com hambúrguer helper
I can't even help it, this is the hand I was dealt to
Não consigo nem evitar, foram essas as cartas que recebi
Creature of habit, feel like I'm trapped in an animal shelter
Criatura de habito,como se estivesse preso em um cativeiro
With all these pet peeves
Com todos esses maus hábitos
God dammit to hell, I can't stand all these kids with their camera cellphones
Mas que inferno, não entendo essas crianças com celulares de câmera
I can't go anywhere, I get so mad I can yell, the
Não posso ir à lugar algum, fico com raiva e posso gritar,
Other day someone got little elaborate and stuck a fucking dead cat in my mailbox
outro dia alguém pôs uma porra de um gato morto na minha caixa de correio
Went to Burger King, they spit on my onion rings
Fui ao Burger King, cuspiram nos meus anéis de cebola
I think my karma is catching up with me
Acho meu Carma está me pegando
Maybe that's why I feel so strange
Talvez seja por isso que me sinto estranho
Got it all, but I still won't change
Tenho de tudo, mas ainda assim não mudo
Maybe that's why I can't leave Detroit
Talvez seja por isso que não consigo sair de Detroit
It's the motivation that keeps me going
É a motivação que me faz continuar
This is the inspiration I need
Essa é a inspiração que preciso
I can never turn my back on a city that made me
Não posso virar ás costas para uma cidade que me fez
(Life's been good to me so far)
(A vida tem sido boa até agora)
Got friends on facebook, all over the world
Tenho amigos no facebook, de todo o mundo
Not sure what that means, they tell me it's good
Não tenho certeza do que significa, mas dizem que é bom
So I'm artist of the decade, I even got a plaque
Então sou o artista da década, tenho até plaquinha
I'd hang it up, but the frame is all cracked
Eu penduraria, mas o vidro está todo rachado
I'm trying to be lowkey, hopefully nobody notices me
Tentando ser furtivo, talvez ninguém me note
In produce hunched over, giant nosebleed
No horti-frutti, abaixado, chamo atenção,
Over stop as I mosey over to the frozen aisle
Estilo ogro enquanto passo pela seção dos congelados
By the frozen yogurt this guy approached me
Na seção de yogurt esse cara me veio
Embarrassed, I just did Comerica with Hova
Com vergonha, só fiz show em Comerica e Hova
Show's over, I'm hiding in Kroeger buying groceries
Show acabou, estou me escondendo no mercado Kroeger
He just had front row seats, told me to sign this poster
Comprou lugar nas filas da frente,pediu para assinar seu poster
Then insults me "wow, up close didn't know you had crow's feet"
E então me insulta "uau,não sabia que tinha pés de galinha"
I'm at a crossroad lost till shopping at Costco
Tô em uma cruzada, perdido até fazendo compras no Costco
Sloppy Joe's, buck waffles
Carne moída, panqueca
Got caught picking my nose, ah
Fui pego pegando meleca, ah
Look over see these two hot hoes
Dou uma olhada naquelas duas gostosas
Finger still up in one of my nostrils
Dedo ainda em uma de minhas narinas
Right next to 'em stuck at the light
Perto delas, preso no semáforo
This fucking shit is taking forever to change
Essa porra de farol vermelho não muda
I'm stuck, these bitches are loving it rubbing it in
Tô preso, essas cadelas estão adorando jogar na cara
Chuckling, couldn't do nothing, play it off
rindo, não pude fazer nada, fica frio
''What you bumping? Trunk Muzik? Yelawolf's better'', fucking bitch
"Tá ouvindo o que? Trunk Muzik? Yelawolf é melhor", cadela do caralho
They want me to flip at the label, but I won't succumb to it
Querem que fique puto com a produtora,mas não vou sucumbir
The pressure, they want me to follow up with another one after Recovery
à pressão, querem que eu mande outro depois do Recovery
Was so highly coveted, but what good is a fucking recovery if I fumble it?
foi tão cobiçado, mas o que de uma Recuperação se eu perder a bola?
Cause I'mma drop the ball if I don't get a grip
Porque eu vou perder a bola se eu não segurar firme
Hopping on shrubbery on you sons of bitches
Estou ficando maluco com vocês, filhos da puta
Wrong subdivison to fuck with, bitch
Subdivisão errada para foder com tudo, cadela
Quit snapping fucking pictures of my kids
Parem de tirar fotos das minhas filhas
I love my titty, but you push me to my limit, what a pity
Eu adoro minha cidade, mas eu estou no limite, que pena
The shit I complain about
A merda é que eu reclamo,
It's like there ain't a cloud in the sky and it's raining out
É como não houvesse uma núvem no céu e está chovendo
Kool Aid stain on the couch, I'd never get it out
Mancha de Kool Aid no sofá, não dá pra tirar
Bitch, I got an elevator in my house
Cadela, Tenho um elevador na minha casa
Ants and a mouse, I'm living the dream
Formiga e rato, estou vivendo o sonho
Maybe that's why I feel so strange
Talvez seja por isso que me sinto estranho
Got it all, but I still won't change
Tenho de tudo, mas ainda assim não mudo
Maybe that's why I can't leave Detroit
Talvez seja por isso que não consigo sair de Detroit
It's the motivation that keeps me going
É a motivação que me faz continuar
This is the inspiration I need
Essa é a inspiração que preciso
I can never turn my back on a city that made me
Não posso virar ás costas para uma cidade que me fez
(Life's been good to me so far)
(A vida tem sido boa até agora)
vídeo incorreto?