The Two Magicians (Os Dois Mágicos) de Lloyd

Tradução completa da música The Two Magicians para o Português

The Two Magicians
The Two Magicians
Tradução automática
The Two Magicians
Os Dois Mágicos
The lady sits at her own front door
A mulher senta-se à porta da frente
As straight as a willow wand
Reta como uma varinha de salgueiro
And by there come a lusty smith
E por aí vem um ferreiro lusty
With his hammer in his hand
Com seu martelo na mão
Crying bide lady bide
Chorando bide bide senhora
For there's a nowhere you can hide
Por que há um lugar para você se esconder
For the lusty smith will be your love
Para o smith lusty vai ser seu amor
And he will lay your pride.
E ele vai lançar o seu orgulho.
Why do you sit there lady fair
Por que você se sentar aí dama
All in your robes of red
Tudo em tuas vestes de vermelho
I'll come tomorrow at this same time
Eu vou vir amanhã, neste mesmo tempo
And have you in me bed
E você em mim cama
Crying . . .
Chorando. . .
Away away you coal black smith
Fora longe você smith carvão negro
Would you do me this wrong
O senhor me faria esta errado
For to think to have me maiden head
Para pensar em me ter a cabeça de solteira
That I have kept so long
Que eu tenha mantido por tanto tempo
I'd rather I was dead and cold
Eu preferia que eu estava morto e frio
And me body laid in the grave
E eu corpo deitado na sepultura
Than a lusty, dusty, coal black smith
Que um luxurioso, carvão, pó preto smith
Me maiden head should have
Me cabeça solteira deveria ter
Crying . . .
Chorando. . .
So the lady, she curled up her hand
Então a senhora, se enrolou sua mão
And swore upon the mold
E jurou sobre o molde
That he'd not have her maiden head
Que ele não teria a cabeça de solteira
For all of a pot of gold.
Para todos um pote de ouro.
But the blacksmith he curled up his hand
Mas o ferreiro ele enrolado a mão
And he swore upon the mast
E jurou sobre o mastro
That he would have her maiden head
Que ele teria a cabeça de solteira
For the half of that or less
Para a metade desse ou menos
Crying . . .
Chorando. . .
So the lady she turned into a dove
Então a senhora se transformou em uma pomba
And flew up into the air
E voou para o ar
Ah, but he became an old cock pigeon
Ah, mas ele se tornou um pombo galo velho
And they flew pair and pair
E eles voaram par e par
Cooing . . .
Arrulhar. . .
So the lady she turned into a mare
Então a senhora se transformou em uma égua
As dark as the night was black
No escuro como a noite era negra
Ah, but he became a golden saddle
Ah, mas ele tornou-se um selim de ouro
And he clumb upon to her back
E ele clumb sobre a sua volta
Itching . . .
Comichão. . .
So the lady she turned into a hare
Então a senhora se transformou em uma lebre
And ran all over the plane
E correu todo o plano
Ah, but he became a greyhound dog
Ah, mas ele se tornou um cão galgo
And ran her down again
E correu para baixo de novo
Barking . . .
Barking. . .
So the lady she turned into a fly
Então a senhora se transformou em uma mosca
And fluttered up into the air
E flutuava no ar
Ah, but he became a big, hairy spider
Ah, mas ele se tornou uma aranha grande e peluda
And dragged her into his lair
E arrastou-a para seu covil
Spinning . . .
Spinning. . .
So the lady she turned into a sheep
Então a senhora se transformou em uma ovelha
Grazing on yon common
Pastoreio na yon comum
Ah, but he became a big horny ram
Ah, mas ele se tornou um grande carneiro com tesão
And soon he was upon her.
E logo ele estava em cima dela.
Bleating . . .
Balindo. . .
So she turned into a full dress ship
Então, ela se transformou em um navio de gala
And she sailed all over the sea
E ela viajou por todo o mar
Ah, but he became a bold captain
Ah, mas ele se tornou um capitão negrito
And aboard of her went he
Ea bordo de seu fomos ele
Ordering . . .
Ordenação. . .
So the lady she turned into a cloud
Então a senhora se transformou em uma nuvem
Floating away in the air
Boiando no ar
Ah, but he became a lightning flash
Ah, mas ele se tornou um relâmpago
And zipped right into her
E zipado para a direita em seu
Shocking . . .
Chocante. . .
So she turned into a mulberry tree
Então ela virou uma amoreira
A mulberry tree in the wood
A amoreira na madeira
Ah, but he came forth as the morning dew
Ah, mas ele veio como o orvalho da manhã
And sprinkled her where she stood.
E aspergiu onde ela estava.
Dripping . . .
Gotejamento. . .
So the lady she ran into the bedroom
Então a senhora, ela correu para o quarto
And she changed into a bed
E ela mudou em uma cama
Ah, but he became a green coverlet
Ah, mas ele se tornou uma colcha verde
And he gained her maiden head
E ele ganhou a cabeça de solteira
And once she woke he took her so
E quando ela acordou, ele a levou tão
And still he bad her bide
E ele ainda esperam pela sua má
And the lusty smith became her love
E o Smith tornou-se seu amor sensual
For all of her mighty pride.
Para todas as suas orgulhavam.
vídeo incorreto?