Monotonluk Maratonu (Monotonluk Maratonu) de Sagopa Kajmer

Tradução completa da música Monotonluk Maratonu para o Português

Monotonluk Maratonu
Monotonluk Maratonu
Tradução automática
Monotonluk Maratonu
Monotonluk Maratonu
Kolera Verse:
Cólera Verso:
Benimle kal
Fique comigo
Hevesim kursağımda takılı kaldı
Manteve-se em euforia ligado a kursağımda
Gözlerim telaş timsali her ölenle ağladı
Flurry de alma chorou meus olhos todos os ölenle
Pervasız tenin gözümü aldı komada martı
A pele do olho era gaivota imprudente em coma
Lodos mağduru melteminle ayıldı ve yalnız uyandı
Ayıldı brisa, e só acordei vítima de Lodos
Suskunluğum minnetimdi, yokluğun varlığı kanattı
Minnetimdi silenciamento, a presença de na ausência de sangramento
Kendimi limana bağladım uçarı aklım halattı
Liguei o porto mente halattı frívola
Karaların ve kesin seçimin bütünü eşittir hayattı
É igual ao conjunto da terra e do hayattı selecção final
Bacaklarım kırıldı adın koluma kanattı (kanat)
Minhas pernas quebrei meu braço o nome de sangria (asa)
Burun buruna geldim seni bulmak için her belayla
Eu vim cara a cara com todas as pragas de encontrar você
Düşündüm 3 yıl arayla, küs mü Mecnun Leyla'ya?
Pensei três anos de intervalo, para pegar pássaros Leyla Majnun?
Bacaklarımı sarkıtırım dalga çarpar ayağıma
Sarkıtırım onda atingiu as minhas pernas sobre os meus pés
Beyaz saçların akasya çalmış kokunu lavanta
Cabelos brancos, roubou o cheiro de lavanda acácia
Vadeli yıllar karanlıktan korkmayı sana yasaklatır
Temo o Termo yasaklatır escuro ano
20 senede uzayan saçı küçük bir bit makaslatır
Makaslatır um pouco de cabelo que se estende desde 20 anos
2 çocuğum olsa aklım salıncakta sallanır
2 crianças, mas o meu balanço do balanço mente
Büyümek istemiyorum annem babam yaşlanır
Pai e mãe não quero crescer velhice
Saçının teli kopmasın, korkarım Allah muhafaza
Mantenha contato com o seu fio de cabelo, temo a Deus, manter
Şerefine izin verdim bugün kalbimdeki her muhafıza
Eu deixei meu coração hoje, em honra da Custódia
Ziyarette evliya dedim fark etmelerini sağla
Eu disse, deixe que os santos da visita, para realizar
Buz gibi karaya vurmuşum, bulmuş sahil muhafaza
Eu bati o gelo em terra, guarda costeira encontrou
Tanrım yıllar günaha soktu, gel de içimi filtre et
Deus colocou a tentação de anos, vêm e filtro de fumar carne
Yıkılır bendim ilk tayfunda yağmurun işi çiselemek
Eu era o primeiro tufão destruiu o trabalho da garoa chuva
Sineğin yalısı her papatya yüzünden çirkin çiçek
Por causa de tudo o feio mansão margarida flor fly
Çıkışmıyor param melek, yürüyerek geliyorum sabret.
Çıkışmıyor anjo param, eu estou voltando Segure a pé.
Nakarat:
Refrão:
Bırak, yine başa döndü bu dünya
Deixe-me, mais uma vez voltou-se para lidar com este mundo
Yine sona sardı aynı kaset, bıktım
Novamente, a mesma fita enrolado ao redor, eu estou doente
Bu monotonluk maratonu. Onu tanı
Esta maratona de monotonia. Seu diagnóstico
İçine düşünce koştur
Corrida à volta a pensar em
Sago Verse:
Sago Verso:
Derin bir denizin dibine çökmüş bir hazine aşk denen
Reduzir para o fundo de um tesouro chamado de amor em alto mar
Gafilen bir av olur aniden. Bir kalp ve diğeri hükmeden.
De repente se torna um Gafilen caça. Um coração e um dominante.
Benden uzakta olsun derdim körpecik çocukken.
Körpecik ficar longe de mim como uma criança diria.
Gücümü toplamam gerekti aldanışımı yaşarken
Tive que pegar a minha força enquanto aldanışımı
Kıvranışımı seyreden melekler gibidir sükunet
Acalme como anjos assistindo Kıvranışımı
Tam kendimi toplamışken önüme çıkar hayalet
Encher-me para fora na frente de mim toplamışken fantasma
Ve korku içime hücmederken korkup kaçar cesaret
E o medo do medo atravessa-me coragem hücmederken
Felaket sarsılışımı izler, cesede çevirir esaret
Monitores sarsılışımı desastres, traduz a escravidão do cadáver
Yardım et, bir iğne vur ve sönsün acımın yangını
Ajuda-me, injetar, e sair em um incêndio em minha dor
Güneş su olsa, yağmur kurusa ayıltamaz bu baygını.
Embora a água solar, chuva, este baygını centavo ayıltamaz.
Çok zorladım şansımı ve yatıştırdım hırsımı.
Ambições Yatıştırdım e empurrou a minha sorte também.
Yaşama kafa tutarken kafamı kırdı cadının tılsımı
Quebrou o feitiço da cabeça-de-bruxa, mantendo minha cabeça para a vida
Hileden uzak bu adama sille vurma yazıktır.
Vergonha esse homem tapa tocando longe fraude.
İlle çile mi çekmem lazım? Nurum yüzüme dargındır
Não necessariamente precisa ter o seu calvário? Luz ofendido meu rosto
Bil de gerisi mühim değil, sevgim sana özel ve saftır
Conheça o resto não importa, meu amor é puro e privado
Bugüne dek işlediğim günaha istirhamım tek bir aftır.
Até agora, a tentação de cometer um istirhamım aftır único.
Dökmek ister içini içim, anlatmalı mı biçim biçim?
Quer derramado no interior do lado de dentro, em seguida, para descrever o formato é o formato de?
Her neşe, bir içim ve içlenişime direnişim.
Toda a alegria, e um interior içlenişime resistência.
Ben yürüdükçe kalır izim, bitmek bilmez pembe dizim.
Andei ou alma permanece, interminável novela.
Yüzüm her resimde karanlık, karamsar bir çizim.
Meu rosto está escuro, cada foto, um desenho pessimista.
vídeo incorreto?