Tek Başınalığın Yolcusu (Viajante Da Solidão) de Sagopa Kajmer

Tradução completa da música Tek Başınalığın Yolcusu para o Português

Tek Başınalığın Yolcusu
Tek Başınalığın Yolcusu
Tradução automática
Tek Başınalığın Yolcusu
Viajante Da Solidão
1.Bölüm
Parte 1
Bal saçan dudak ısır
Morda seu lábio espalhando mel
Malum çirkeflik kısır
Çirkeflik conhecido vicioso
İblis kanıma girmeni üstelerse bilki hile vardır .
Há truques que você em minha coisa demônio sangue üstelerse sozinho.
Bir aftır ayıba örtü
Cobrir um ayıba aftır
Çirkef koparır gürültü
Quebras desonestos o ruído
Binlerce süprüntü ben şahidim ses var yok görüntü.
Eu juro pelo som não tem milhares de varreduras de imagens.
Sadece bana mahsus bu mapushane
Apenas mapushane esta me off
Bengü tütün yanında insan sarılı beyaz kefene .
Além do tabaco, envolto em mortalha branca Bengu pessoas.
Hakkın üçtür kulağıma söyle, insan kaç tür ?
São três bem no meu ouvido me diga, quantos tipos de pessoas?
Gördüğün halüsilasyonlar seni derinden ürkütür
Você vê, eu profundamente aterroriza halüsilasyonlar
Günah yalan haram adamın suratına tükürtür
O pecado é proibido mentir em tükürtür homem rosto
Yanar dağlarının volkanlarını nefsim püskürtür.
Montanhas, vulcões luzes sprays minha alma.
Dudaklarım çarpıştıkça meftun yunus gazaplarda
Meus lábios golfinhos encantar gazaplarda çarpıştıkça
Tahammülüm ayaklar altında izler minik bir karınca.
Um urso formiga minúscula controla os pés.
Rüzgar şiddeti bilmez duvarın ardına saklananlar .
Vento não sabe a gravidade de esconder atrás da parede.
Gam Bağından ayaklarımı kurtar canım feci yanar.
Gam está em pé de títulos mel resgate desastroso.
Güneş ışıldadıkça duvarlardan gölgem parlar
O sol brilha na sombra da ışıldadıkça paredes
Sözlerimin perişan saçlarını kalemim tarar.
Lápis de cabelo verifica devastado as minhas palavras.
Kader Beter zengini duygu hazinem iflas
Beter rico tesouro sentimento falência destino
Diline hakim ol bak sol elimde alyans.
Torne-se a língua dominante do olhar de casamento da mão esquerda.
Bir kan pıhtısından oldum yoktur bundan gayrım
Eu não sou um coágulo sanguíneo que se Imóveis
bana sorduğunuz saçma soru için hem evet hem hayırım .
sim e para a pergunta que você me perguntou hayırım ridículo.
Dilsiz şairin dili çözülse kulak duymaz sağırım
Útil nesta situação não ouvir a língua do mudo sağırım do poeta
Güneşin küstüğü çöllere ben yağmurcasına yağarım .
Eu sou o sol yağmurcasına deserto yağarım küstüğü.
Hey yabancı yolun yarısı 35 der Sıtkı Tarancı !
Hey, metade dos 35 der caminho Tarancı Sıtkı estranho!
Korkarım 5 sene sonra saracak içimi derin sancı.
Tenho medo de que dentro de mim pontada de 5 anos após a quebra.
Nakarat
Coro
Sadece bana bak !
Basta olhar para mim!
Bana yalan söyleceksen önce gözlerimle anlaş !
Negociar olhos söyleceksen mentir para mim antes!
Ancak bu komplo beni yıkabilir, dayandığım destekler devrilir.
No entanto, esta parcela pode me quebrar, suporta a inclinação do pé.
Çirkef ''Kaf-kef'' deme ne olur..
Desonesto dizer'' o que acontece'' Kaf-kef ..
Tek başınalığın yolcusu tek Olur.
Os passageiros são um dos solidão.
2.Bölüm
Parte 2
Beni Boğmak için bin dereden su getirdiniz..
Traga-me estrangular a batida sobre o mato ..
Hepsini içtim !
Eu bebi tudo!
Felekle pençeleştim
Pençeleştim Felekle
Anam-babamla helalleştim.
Helalleştim mãe-pai.
Ve Hiç bilmediğim savaşlar içine düşüp cenk ettim.
E eu nunca soube cenk cair em guerras.
Harp ettim darbe aldım
Comprei golpe militar
Hücum ettim affettim.
Perdoe apressado.
Bu dağa ilk ben tırmandım
Esta é a primeira vez que subiu a montanha
Zirvede ciğerimi patlattım.
Ciğerimi golpe na cúpula.
Üzerime çığlar yağdı, bak ben hala hayattayım
Avalanches desceu sobre mim Olhe, eu ainda estou vivo
Hiç bir tehdit tenime rüzgar kadar zarar veremedi
Danos provocados pelo vento na minha pele até que eu não conseguia uma ameaça
Özgürlüğüme çılgınca koşarken görmüş komşum beni
Eu vi meu vizinho correu freneticamente a minha liberdade
Aklındaki dev ekranda neler gördüğünü anlat bana
O que ele viu na tela grande em sua mente, diga-me
Hediyen anahtarı sende olan şu kapalı kutuda.
Você desligar a caixa em seu presente.
Akıldır kutunun adı ..
Nome da mente caixa ..
Tadından yenmez cümlelerimin balı.
Bata o sabor de mel para minhas frases.
Seferdeyim üzerimde bulutlar, altımda uçan halı.
Me tempo que as nuvens tapete, voando abaixo de mim.
Bırak umudun yeniden doğsun
Vamos esperar surgir novamente
Her yeni gün seni neden boğsun.
Cada novo dia eu estrangular causa.
Daha önceden yapmadığın hataları yapabilmektenmi korkuyorsun yoksa. ?
Se os erros têm medo não yapabilmektenmi feito anteriormente. ?
Aram ol.
Torne-se Aram.
Bu sağnak yağmurun ardından güneşin doğsun
O aguaceiro de chuva, em seguida, dom surgir
Konuştuğum duvarların dili olsa susmaz asla
Embora eu falava a língua das paredes nunca vai susmaz
Kendini öldürdün ruhunu unuttun son intiharında
Esqueceu-se o espírito do recente suicídio se matou
Bu gece uykumda göreceğim farklı rüyalar var
Veja você tem sonhos diferentes em meu sono esta noite
Yarın sabahki kalkışımda vereceğim yepyeni bir karar
Amanhã de manhã vou dar uma kalkışımda nova decisão
Kendime hatırlatıp sonra unutturduğum hatıralar
Depois de lembrar-me memórias esquecidas
Atacakları bol çamur batacağım çok batak var
Não vão jogar muita lama pantanosa também batacağım
Hoşuma gitmedi hayata kattıkları bu sert aroma
Eu não gosto do sabor dura eles trazem para a vida
Düzelebilmek için başvurduğum her tedavinin sonu koma !
Eu consultei para o final de cada tratamento Düzelebilmek coma!
Nakarat
Coro
Sadece bana bak !
Basta olhar para mim!
Bana yalan söyleceksen önce gözlerinle anlaş !
Negociar com os olhos antes de söyleceksen minta para mim!
Ancak bu komplo beni yıkabilir, dayandığım destekler devrilir.
No entanto, esta parcela pode me quebrar, suporta a inclinação do pé.
Çirkef ''Kaf-kef'' deme ne olur..
Desonesto dizer'' o que acontece'' Kaf-kef ..
Tek başınalığın yolcusu tek olur....
Os passageiros seria um dos solidão ....
vídeo incorreto?