Children's Story (História De Criança) de Slick Rick

Tradução completa da música Children's Story para o Português

Children's Story
Children's Story
Tradução automática
Children's Story
História De Criança
Once upon a time not long ago
Era uma vez não há muito tempo atrás
When people wore pajamas and lived life slow
Quando as pessoas ainda usavam pijamas e viviam devagar
Laws were stern and justice stood
As leis eram severas e a justiça decente
And people were behaving like they're all too good
E as pessoas se comportavam muito bem
There lived a little boy who was mislead
Tinha um garoto que era maldoso
By another little boy and this is what he said
Pra um outro garotinho foi o que ele disse:
"Me and you tonight we gonna make some cash,
"Eu e você vamos ganhar grana essa noite,
robbing old folks and making a dash"
roubar uns otários e sumir"
They did the job, money came of ease,
Eles roubaram, o dinheiro veio fácil
but one couldn't stop it's like he had a disease
mas não conseguiam mais parar, parecia doença
He robbed another and another and a sister and a brother,
Roubaram outro e mais outro e uma irmã e um irmão
He tried to rob a man who was a DT undercover
Ele tentou roubar um cara que era DT à paisana
The cop grabbed his arm, he started acting erratic
O tira agarrou seu braço, ele começou a se sacudir
He said "keep still boy, no need for static"
Ele disse "fica frio, garoto, não precisa se assustar"
Punched him in his belly and he gave him a slap,
Deu-lhe um soco no estômago e um tapa
But little did he know the little boy was strapped
Mas mal ele sabia que o garoto era esquentado
The kid pulled out a gun, he said "why'd you hit me?"
O menino puxou uma arma e disse "por que me bateu?"
The barrel's headed straight for the cops kidney.
O tambor mirou imediatamente nos rins do policial
The cop got scared, the kid he starts to figure
O tira se assustou, o garoto percebeu
"I'll do years if I pull this trigger"
"Eu vou pegar anos se puxar o gatilho"
So he cold dashed and ran around the block
Então ele se mandou dando a volta no quarteirão
Cop radios in to another lady cop
O tira chamou pelo rádio uma policial mulher
He ran by a tree, there he saw the sister
Ele fugiu até uma árvore e viu a irmã
Shot for the head, he shot back but he missed her
Ela tentou acertar sua cabeça, ele revidou mas errou
Looked 'round good and from expectations
Olhou a sua volta procurando escapatória
He decided to head for the subway station
Decidiu seguir até a estação de metrô
But she was coming and he made a left
Mas ela tava vindo então ele foi a esquerda
He was running top speed till he was out of breath
Ele corria o máximo até ficar sem fôlego
Knocked an old man down and swore he killed him ("sorry")
Bateu em um velho e jurou que o matou ("foi mal")
Then he made a move to an abandoned building
Então ele seguiu até um prédio abandonado
Ran up the stairs up to the top floor
Correu subindo as escadas até o piso de cima
Opened up a door and then guess who he saw?
Abriu a porta e adivinha quem ele viu?
Dave the dope fiend shooting dope
Dave, que era um demônio viciado
Who don't know the meaning of water nor soap
Que nem sabe o que é água nem sabão
He said "I need bullets, hurry up, run!"
Ele disse "preciso de munição, rápido! "
The dope fiend pulled out a spanking shotgun
O demônio viciado lhe deu uma espingarda
They went outside
Eles saíram
There were cops all over
Tinha polícia em todo lugar
So they dipped into a car
Eles se meteram em um carro
A stolen Nova
Que era um Nova roubado
Raced up the block doing 83
Aceleraram pela rua fazendo 83
Crashed into a tree near the university
Bateram numa árvore próxima a universidade
Escaped alive although the car was battered
Escapou vivo mas o carro tava acabado
Rat-a-tat tatted and all the cops scattered
Ra-ta-ta-ta e os policiais se espalhando
Ran out of bullets
Ficou sem bala
And he still had static
Mas ainda tava no gás
Grabbed the pregnant lady
Pegou uma mulher grávida
And pulled out the automatic
E puxou a automática
Pointed at her head
Mirou na cabeça dela
He said the gun was full of lead
Ele disse que a arma tava pronta
He told the cops
E disse aos tiras
"Back off, or honey here's dead"
"Se afasta, ou a queridinha aqui já era "
Deep in his heart
No fundo do coração
He knew he was wrong
Ele sabia que estava errado
So he let the lady go
Então deixou a moça ir
And he starts to run on
E começou a correr
Sirens sounded
Sirenes soavam
And he seemed astounded
E ele esgotado
And, before long
E, logo depois
The little boy got surrounded
O garotinho tava cercado
He dropped the gun
Ele largou a arma
And so went the glory
E acabou a glória
And this is the way
E é desse jeito
I have to end this story
Que eu termino a história
He was only ("what?") seventeen
Ele só tinha (que?) dezessete
In a madman's dream
Num sonho de maluco
The cop shot the kid
O polícia atirou
I still hear him scream
Ainda ouço ele gritar
This ain't funny
Não tem graça nenhuma
So don't you dare laugh
Nem se atreva a rir
Just another case
Só mais um caso
About the wrong path
Sobre o caminho errado
Straight and narrow
Direto e escasso
While your soul gets cast
Enquanto sua alma se esvai
Goodnight.
Boa noite.
vídeo incorreto?