Suffer Little Children (Criancinhas Sofrem) de The Smiths

Tradução completa da música Suffer Little Children para o Português

Suffer Little Children
Suffer Little Children
Tradução automática
Suffer Little Children
Criancinhas Sofrem
Over the moors, take me to the moors
Sobre os pântanos, leve-me para os pântanos
Dig a shallow grave
Abra uma cova rasa
And I'll lay me down
E eu me deitarei nela
Over the moor, take me to the moor
Sobre os pântanos, leve-me para os pântanos
Dig a shallow grave
Abra uma cova rasa
And I'll lay me down
E eu me deitarei nela
Lesley-Anne and your pretty white beads
Lesley Ann, com seu belo colar de miçangas brancas
Oh John, you'll never be a man
Oh John, você nunca será um homem
And you'll never see your home again
E nunca verá a sua casa de novo
Oh Manchester, so much to answer for
Oh Manchester, quanto tens a responder
Edward, see those alluring lights?
Edward, vê aquelas luzes atraentes?
Tonight will be your very last night
Esta noite será a sua última noite
A woman said "I know my son is dead
Uma mulher disse: "Eu sei que meu filho está morto
I'll never rest my hands
Eu nunca mais descansarei minhas mãos
On his sacred head"
Sobre sua cabeça sagrada"
Hindley wakes and Hindley stays
Hindley acorda, e Hindley diz
Hindley wakes, Hindley wakes
Hindley acorda, Hindley acorda
Hindley wakes and says:
Hindley acorda e diz:
"Wherever he has gone, I have gone"
"Onde quer que ele tenha ido, eu fui"
But fresh lilac moorland fields
Mas os frescos campos pantanosos de lilases
Cannot hide the stolid stench of death
Não conseguem esconder o impassível cheiro da morte
Fresh lilac moorland fields
Os frescos campos pantanosos de lilases
Cannot hide the stolid stench of death
Não conseguem esconder o impassível cheiro da morte
Hindley wakes and says
Hindley acorda, e Hindley diz
Hindley wakes, Hindley wakes
Hindley acorda, Hindley acorda
Hindley wakes and says:
Hindley acorda e diz:
"Whatever he has done, I have done"
"O que quer que ele tenha feito, eu fiz"
But this is no easy ride
Mas este não é um passeio fácil
For a child cries:
Pois uma criança chora:
"find me... find me, nothing more
"Me encontre... me encontre, nada mais
We're on a sullen misty moor
Estamos em um Pântano sombrio e brumoso
We may be dead and we may be gone
Nós podemos estar mortos e podemos ter ido para sempre
But we will be, we will be
Mas estaremos sempre, sempre estaremos
We will be right by your side
Sempre estaremos bem ao seu lado
Until the day you die
Até o dia que se morre
This is no easy ride
Este não é um passeio fácil
We will haunt you when you laugh
Nós o assombraremos quando você rir
Yes, you could say we're a team
Sim, você poderia dizer que formamos um time
You might sleep, you might sleep,
Você pode dormir, você pode até dormir
You might sleep
Você pode dormir
But you will never dream!"
Mas você nunca mais irá sonhar
You might sleep
Você pode dormir
But you will never dream!"
Mas você nunca mais irá sonhar
You might sleep
Você pode dormir
But you will never dream!"
Mas você nunca mais irá sonhar"
Oh Manchester, so much to answer for
Oh Manchester, quanto tens a responder
Oh Manchester, so much to answer for
Oh Manchester, quanto tens a responder
Find me, find me
Me encontre, me encontre
Find me
Me encontre
I'll haunt you when you laugh
Irei assombrá-lo quando você rir
I'll haunt you when you laugh
Irei assombrá-lo quando você rir
You might sleep
Você pode dormir
But you will, you will never dream
Mas você nunca mais irá sonhar
Over the moors, I'm on the moor
Sobre os pântanos, estou nos pântanos
Over the moor
Sobre os pântanos
The child is on the moor
A criança está nos pântanos
vídeo incorreto?