Y, ¿Si Fuera Ella? (Y, ¿Si Fuera Ella?) de Alejandro Sanz

Tradução completa da música Y, ¿Si Fuera Ella? para o Português

Y, ¿Si Fuera Ella?
Y, ¿Si Fuera Ella?
Tradução automática
Y, ¿Si Fuera Ella?
Y, ¿Si Fuera Ella?
Ella, se desliza y me atropella.
Ela, desliza e me atropela
y, aunque a veces no me importe
E ainda que as vezes não me importe
sé, que el día que la pierda,
Sei que o dia em que perdê-la
volveré a sufrir por ...
Voltarei a sofrer por...
ella, que aparece y que se esconde;
Ela, que aparece e que se esconde
que se marcha y que se queda;
Que parte e que fica
que es pregunta y es respuesta;
Que é pergunta e é resposta
que es mi oscuridad, mi estrella.
Que é minha escuridão, minha estrela
Ella, me peina el alma y me la enreda;
Ela penteia minha alma e me atraplha
va conmigo pero no sé donde va.
Vai comigo mas não sei onde vai
mi rival, mi compañera;
Minha rival, minha companheira
que está tan dentro de mi vida y,
Que está dentro da minha vida e,
a la vez está tan fuera sé que volveré a perderme,
As vezes está tão fora, sei que voltarei a me perder
y la encontraré de nuevo
E a encontrarei de novo
pero con otro rostro y otro
Mas com outro rosto e outro
nombre diferente y otro cuerpo.
Nome diferente e outro corpo
pero sigue siendo ella, que otra vez me lleva;
Mas segue sendo ela, que outra vez me leva
nunca me responde si, al girar la rueda ...
Nunca me responde se, ao girar a roda...
Ella, se hace fría y se hace eterna;
Ela, se faz fria e se faz eterna
un suspiro en la tormenta,
Um suspiro na tempestade
a la que tantas veces le cambió la voz.
E que tanta vezes mudou a voz
gente que va y que viene y, siempre es
Gente que vai e que vem, sempre é
ella, que me miente y me lo niega;
Ela, que mente e me nega
que me olvida y me recuerda.
Que me esquece e me lembra
pero, si mi boca se equivoca,
Mas se minha boca se equivoca
pero, si mi boca se equivoca y,
Mas se minha boca se esquivoca e
al llamarla nombro a otra,
Ao chamá-la por outro nome
a veces siente compasión por este loco,
As vezes sente compaixão por este louco
ciego y loco corazón.
Cego e louco coração
Sea lo que quiera dios que sea.
Seja o que queira deus que seja
mi delito es la torpeza de ignorar
Meu delito é a lerdeza de ignorar
que hay quien no tiene corazón.
Que há quem não tem coração
y va quemando, va quemándome y me quema.
E vai queimando-me, vai queimando-me e me queima
y, ¿si fuera ella?
E, ela se foi?
Ella me peina el alma y me la enreda;
Ela penteia minha alma e me atraplha
va conmigo ... digo yo,
Vai comigo mas não sei onde vai
mi rival, mi compañera; esa es ella.
Minha rival, minha companheira, essa é ela
pero me cuesta cuando otro adiós se ve tan cerca.
Mas me custa quando outro adeus se aproxima
y, la perderé de nuevo, y otra vez preguntaré,
E a perderei de novo, e outra vez perguntarei
mientras se va y, no habrá respuesta.
Enquanto se vai, não terá resposta
y, si esa que se aleja ...
E, se essa que se afasta
la que estoy perdiendo ...
A que estou perdendo
y, ¿si esa era?. y, ¿si fuera ella?.
E, ela se foi? E ela se foi?
Sea lo que quiera dios que sea.
Seja o que queira deus que seja
mi delito es la torpeza de ignorar
Meu delito é a lerdeza de ignorar
que hay quien no tiene corazón
Que há quem não tem coração
y va quemando, va quemándome y me quema.
E vai queimando-me, vai queimando-me e me queima
y, ¿si fuera ella?
E ela se foi?
... a veces siente compasión
As vezes sente compaixão
por este loco, ciego y loco corazón.
Por este louco, cego e louco coração
¿era? ¿quién me dice, si era ella?
Era? Quem me dice se era ela?
y, si la vida es una rueda y va girando
E se a vida é uma roda e vai girando
y nadie sabe cuándo tiene que saltar.
E ninguém sabe quando tem de saltar
y la miro ... y, ¿si fuera ella? ¿si fuera ella?
E a olhei e ela se foi, ele se foi?
Y, ¿si fuera ella?
E, ela se foi?
vídeo incorreto?