Dis, Quand Reviendras-tu ? (Diga, Quando Você Volta?) de Barbara

Tradução completa da música Dis, Quand Reviendras-tu ? para o Português

Dis, Quand Reviendras-tu ?
Dis, Quand Reviendras-tu ?
Tradução automática
Dis, Quand Reviendras-tu ?
Diga, Quando Você Volta?
Voilà combien de jours, voilà combien de nuits
Veja há quantos dias , há quantas noites,
Voilà combien de temps que tu es reparti
Há quanto tempo, você se foi
Tu m'as dit cette fois, c'est le dernier voyage
Você me disse: "Desta vez, é a última viagem"
Pour nos cœurs déchirés, c'est le dernier naufrage
Para os nossos corações despedaçados, é o último naufrágio
Au printemps, tu verras, je serai de retour
Você me disse: “Na primavera você vai ver, eu estarei de volta
Le printemps, c'est joli pour se parler d'amour
A primavera é bela para se falar de amor
Nous irons voir ensemble les jardins refleuris
Iremos juntos ver os jardins floridos
Et déambulerons dans les rues de Paris
E passearemos pelas ruas de Paris!”
Dis, quand reviendras-tu
Diga quando você vai voltar?
Dis, au moins le sais-tu
Diga ao menos se você sabe
Que tout le temps qui passe
Que o tempo que passa
Ne se rattrape guère
Não pode ser recuperado...
Que tout le temps perdu
Que de todo o tempo perdido
Ne se rattrape plus
Não se resgata nada!
Le printemps s'est enfui depuis longtemps déjà
A primavera já se foi faz um longo tempo
Craquent les feuilles mortes, brûlent les feux de bois
Estalam as folhas mortas, crepitam as lareiras
A voir Paris si beau dans cette fin d'automne
Ao ver Paris tão bela nesse final de outono
Soudain je m'alanguis, je rêve, je frissonne
De repente enlanguesço, sonho, estremeço
Je tangue, je chavire, et comme la rengaine
Oscilo, vacilo, e como um refrão
Je vais, je viens, je vire, je me tourne, je me traîne
Vou e volto, viro e reviro, me arrasto
Ton image me hante, je te parle tout bas
Sua imagem me assombra, eu lhe falo baixinho
Et j'ai le mal d'amour, et j'ai le mal de toi
Estou sofrendo de amor e sofrendo de saudades de você
Dis, quand reviendras-tu
De nada adianta amá-la ainda, amá-la sempre
Dis, au moins le sais-tu
De nada adianta amar só você, de nada adianta amá-la [perdidamente]
Que tout le temps qui passe
Se você não entende que precisa voltar
Ne se rattrape guère
Farei de nós dois as minhas mais belas lembranças
Que tout le temps perdu
Seguirei meu caminho, o mundo me fascina
Ne se rattrape plus
Irei me aquecer sob outro sol
J'ai beau t'aimer encore, j'ai beau t'aimer toujours
Não sou daqueles que morrem de desgosto
J'ai beau n'aimer que toi, j'ai beau t'aimer d'amour
Não tenho a virtude das mulheres de marinheiros
vídeo incorreto?