Cambalache (Brechó) de Carlos Gardel

Tradução completa da música Cambalache para o Português

Cambalache
Cambalache
Tradução automática
Cambalache
Brechó
Que el mundo fue y será una porquería, ya lo sé,
Que o mundo foi e será uma porcaria, eu já sei
en el quinientos seis y en el dos mil también;
Em 506 e no ano 2000 também;
que siempre ha habido chorros,
Que sempre houve ladrões,
maquiávelos y estafáos,
Traidores e aproveitadores,
contentos y amargaos, valores y dublé.
Felizes e amargurados, valores e morais.
Pero que el siglo veinte es un despliegue
Mas que o século XX é uma exposição
de maldá insolente ya no hay quien lo niegue,
De maldade insolente, já não há quem negue,
vivimos revolcaos en un merengue
Vivemos misturados em um merengue
y en el mismo lodo todos manoseaos.
E na mesma lama todos manuseados.
Hoy resulta que es lo mismo ser derecho que traidor,
Hoje acontece que é o mesmo ser correto ou traidor
ignorante, sabio, chorro, generoso, estafador.
Ignorante, sábio, mão-leve, generoso,vigarista.
¡Todo es igual, nada es mejor,
Tudo é igual, nada é melhor
lo mismo un burro que un gran profesor!
O mesmo burro e um grande professor!
No hay aplazaos ni escalafón,
Sem enrolação nem reclamações,
los inmorales nos han igualao...
Os imorais nos igualaram ...
Si uno vive en la impostura
Se alguém vive na impostura
y otro roba en su ambición,
E outro rouba em sua ambição
da lo mismo que sea cura,
Dá na mesma que seja padre,
colchonero, rey de bastos,
Preguiçoso, capanga,
caradura o polizón.
Cara-de-pau ou um clandestino.
¡Qué falta de respeto, qué atropello a la razón!
Que falta de respeito, que afronta a razão!
¡Cualquiera es un señor, cualquiera es un ladrón!
Qualquer um é um cavalheiro, qualquer um é ladrão!
Mezclaos con Stavisky van don Bosco y la Mignon,
Misturados com Stavisky, vão Dom Bosco e La Mignon,
don Chicho y Napoleón, Carnera y San Martín.
Don Chicho e Napoleão, Carnera e San Martín.
Igual que en la vidriera irrespetuosa
Assim como na vitrine desrespeitosa
de los cambalaches se ha mezclao la vida,
Dos brechós, se misturou a vida,
y herida por un sable sin remache
E ferido por uma espada, sem rebites
ves llorar la Biblia contra un bandoneon.
Se vê chorar a Bíblia contra um bandoleon.
Siglo veinte, cambalache, problemático y febril,
Do século XX, brechó, problemático e febril
el que no llora no mama y el que no roba es un gil.
Quem não chora, não mama e quem não rouba é um tolo.
¡Dale nomás, dale que va,
Da-lhe apenas, da-lhe que vai,
que allá en el horno te vamo a encontrar!
Que lá no forno, nós vamos encontrar!
¡No pienses más, tirate a un lao,
Não penses mais, deixe de lado
que a nadie importa si naciste honrao!
Que ninguém se importa se você nasceu honrado!
Si es lo mismo el que labura
Se é o mesmo quem trabalha
noche y día como un buey
Dia e noite como um boi
que el que vive de las minas,
Que quem vive das mulheres,
que el que mata o el que cura
Que mata ou cura
o está fuera de la ley.
Ou está fora da lei.
vídeo incorreto?