Enfant Du Désert (Criança Do Deserto) de Diam's

Tradução completa da música Enfant Du Désert para o Português

Enfant Du Désert
Enfant Du Désert
Tradução automática
Enfant Du Désert
Criança Do Deserto
Je suis sortie de ma bulle,
Saí do meu mundinho
J'ai pris le temps de regarder le monde et d'observer la lune,
Aproveitei o tempo para ver o mundo e observar a lua,
Donc voici la nouvelle Diam's en paix avec elle-même,
Então aqui está a nova Diam's em paz consigo,
J'préfère qu'ça parte aux enfants du désert… ok, ok…
Eu prefiro que isso vá aos filhos do deserto... ok, ok ...
La vie n'est qu'une course et moi j'étais première dans les starters,
A vida é uma corrida e eu estava em primeiro lugar entre iniciantes,
Qu'est-ce t'as à faire quand t'as pas de père hein ?
O que você faz quando você não tem pai hein?
Dis-moi, qu'est-ce t'as à perdre ? Rien !
Diga o que você tem a perder? Nada!
Alors tu cours après le flouze, tu coules, sous les coups tu l'ouvres,
Então, você corre atrás da grana, se afunda, sob os golpes consegue,
Tu cours, tu cours, tu souffres et puis tu prouves,
Você corre, corre, sofre e depois prova,
Bah ouais mec ! Faut être honnête ! Mes troubles m'ont rendue poète
Mas sim cara! Seja honesto! Meus problemas me fizeram poeta
Au point qu'on mette à ma dispo de quoi me doucher au Moët
Ao ponto de me disporem algo para tomar banho no Moët
Hélicoptère, taxi et Jet, je suis montée sans mes tickets,
Helicóptero, táxi e jato, entrei sem meus bilhetes,
Du ter-ter t'accèdes au Ciel, mais tout à coup tu fais pitié,
Com o tráfico se chega no céu, mas de repente tem piedade,
Quand t'as de l'oseille ouais, trop peuvent crève, trop veulent test mec
Quando você tem grana, pode morrer também, quero testar muito cara
Ton père revient te check, ton pire ennemi devient ton ex, ouais !
Seu pai volta a ser seu fiscal, o seu pior inimigo se torna o seu ex, sim!
Petite princesse j' n'ai fait que fuir pour mieux reluire,
Princesinha o que fiz foi só fugir para melhor brilhar,
Première ou Business au pire, tant qu' j'avais des sièges en cuir,
Colegial ou business na pior das hipóteses, enquanto tiver bancos de couro,
Dans cette course aux billets roses j'ai vu mourir mes héros,
Na corrida às notas rosas, vi meus heróis morrem,
Dans les coulisses, ça sent la coke et chez les stars c'est l'héro,
Nos bastidores, cheira cocaína e entre as estrelas é o máximo,
Moi comme une tache, j'ai couru après le commerce et les dollars,
Eu, como uma missão, corri atrás do comércio e dos dólares,
Au point d'avoir au poignet la même Rolex que Nicolas
Ao ponto de ter no pulso o mesmo Rolex que Nícolas
Alors j' suis…
Então eu...
REFRAIN
REFRÃO
Sortie de ma bulle,
Saí do meu mundinho
J'ai pris le temps de regarder l'Afrique et de contempler la lune,
Aproveitei o tempo para olhar para África e ver a lua,
Cette société n'est qu'une enclume,
Esta sociedade é um sofrimento
J'ai couru après le fric, quitte à y laisser ma plume,
Corri atrás do dinheiro, mesmo que isso signifique deixar minha dignidade,
Dans cette course au succès, j'crois que j'ai connu l'enfer,
Nessa corrida para o sucesso, acho que conheci o Inferno,
Ma soeur, mon frère, j'préfère qu'ça parte aux enfants du désert,
Minha irmã, meu irmão, eu prefiro que isso vá aos filhos do deserto
Car je n'emporterai rien sous terre.
Porque eu não levarei nada sob a terra.
Alors j'ai défoncé des portes, collectionné les cartes à code,
Então arrombei portas, colecionei cartões de senha,
Black ou Gold, après le iPhone il m' faut le Bold et le Ipod,
Black ou Gold, depois do iPhone me falta o Bold e o Ipod,
Et puis la Xbox connectée à la Wii Fit,
E em seguida, o Xbox conectado no Wii Fit,
Soirée Sim's entre filles, on se connecte en Wifi,
Soirée Sim's entre meninas, agente se conecta no Wi-Fi,
Oui, je suis « in », on dit que j' suis branchée, un peu comme vous tous,
Sim, estou "in", quer dizer que estou ligada, assim como todos vocês,
Nan, j' veux pas vous déranger, j'passerai plus tard en Bluetooth,
Não, não quero lhe incomodar, eu passo mais tarde no Bluetooth,
A l'aise dans mes Air Force, je rêvasse en Airport,
Tranquila com as minhas Air Force, devaneio no Airport,
Et puis j'écris des raps hardcore sur le tarmac d' l'aéroport,
E então escrevo raps hardcore na pista do aeroporto
J'ai à l'index la même bague que Carla,
Tenho no indicador o mesmo anel que Carla,
Mais elle ne me sert à rien sous les étoiles de Dakhla,
Mas ele não me serve pra nada, sob as estrelas de Dakhla
Désert de sable contre désert de désespoir,
Deserto de areia contra deserto de desespero,
Elle a des airs de victoire ma jeunesse, mais pas le choix des armes,
Ela tem o ar de vitória, minha juventude, mas não a escolha das armas,
Vu que l'Etat nous prive de tout, elle trime et tousse,
Dado que o Estado nos priva de tudo, ela se arrasta e tosse,
Poussée par le crime, elle trouve refuge dans le Din ou au trou,
Empurrada pelo crime, ela encontra refúgio no Islã ou na prisão
Triste pays qui compte sur les voix de Le Pen,
Triste país que conta com a palavra de Le Pen,
Pour qu'accèdent au sommet des gros capitalistes de merde,
Para que tenham acesso ao topo dos grandes capitalistas de merda,
Alors j' suis…
Então eu ?
REFRAIN
REFRÃO
Petite banlieusarde issue du 91, fière de mon Essonne,
Moradora de pequena periferia vinda do 91, orgulhosa do meu Essonne,
Fière de mon essor, j' voulais qu' ma voix résonne dans tous les stores,
Orgulhosa do meu vôo, queria que minha voz ecoasse em todas as lojas,
Et puis si Dieu teste les hommes, je veux être digne d'aimer,
E se Deus testa os homens, eu quero ser digna de amar,
Et à tous ceux qui triment, sachez qu' je veux être digne de vous aider,
E a todos aqueles que se arrastam, saibam que quero ser digna de ajudá-los,
Parce qu'aujourd'hui j'ai tout connu, l'opulence et la thune,
Porque hoje conheci tudo, a opulência e a miséria,
La déprime, les écus, les ambulances et la rue,
A depressão, os distintivos, as ambulâncias e a rua,
Je sais de quoi je suis capable, je sais de quoi l'Etat est coupable,
Eu sei de que sou capaz, eu sei do que o Estado é culpado,
Lui qui débloque des milliards, mais jamais pour le contribuable, non !
Ele que libera os bilhões, mas nunca pelos contribuintes, não!
Moi la boulette, je suis patronne et millionnaire,
Eu, a mocinha, sou patroa e milionária,
C'était soit l'humanitaire, soit tenter d'être billionaire,
Era ou o humanitário ou tentar ser bilionário,
J'ai fait mon choix et je t'emmerde, désormais qui m'aime me suive,
Fiz minha escolha e lhe incomodo, agora quem me ama me segue;
Désormais qui m'aime me traîne, beaucoup plus haut que je ne vise,
Agora quem me ama me aguenta, muito mais do que imaginava,
J'ai besoin d'aide dans ma révolte, besoin de vivres dans ma récolte,
Preciso de ajuda na minha revolta, preciso de comida na minha colheita,
Besoin des cris de mon public, car j'ai besoin de bénévoles,
Necessidade de gritos do meu público, porque preciso de voluntários
A c' qui paraît on est des nazes, à c' qui paraît faudrait qu'on s' casse,
Pelo que parece somos podres, pelo que parece seria preciso que morramos,
Venez, on sort de nos cases, venez, on se sert de Marianne pour
Venha, a gente sai de nossas tocas, venha, a gente se aproveita da Marianne para
Sortir de nos bulles,
Sair dos nosso mundinhos,
Et prendre le temps de regarder l'Afrique et de contempler la lune,
E ter tempo para olhar para a África e ver a lua,
Cette société n'est qu'une enclume,
Esta sociedade é um sofrimento
Elle nous fait courir après le fric, quitte à y laisser des plumes,
Ela nos faz correr atrás do dinheiro, mesmo que isso signifique deixar a dignidade
Dans cette course au succès, j'crois que l'on côtoie l'Enfer,
Nesta corrida para o sucesso, acho que nós vivemos no Inferno,
Ma soeur, mon frère, on est aussi des enfants du désert,
Minha irmã, meu irmão, também somos filhos do deserto,
Et on a tous un rôle à jouer sur Terre,
E todos nós temos um papel a desempenhar na Terra,
Donc j' suis…
Então eu...
REFRAIN
REFRÃO
Donc, j' suis sortie de ma bulle, sortie de ma bulle, sortie de ma bulle….
Então, saí do meu mundinho, saí do meu mundinho, saí do meu mundinho...
vídeo incorreto?