Like Toy Soldiers (Como Soldados De Brinquedo) de Eminem

Tradução completa da música Like Toy Soldiers para o Português

Like Toy Soldiers
Like Toy Soldiers
Tradução automática
Like Toy Soldiers
Como Soldados De Brinquedo
Step by step, heart to heart
Passo a passo, de coração pra coração
Left right left we all fall down
Esquerda, Direita, Esquerda, Todos nós caímos
Step by step, heart to heart, left right left
Passo a passo, de coração pra coração, da esquerda da direita
We all fall down, like toy soldiers
Nós todos caímos, como soldados de brinquedo
Bit by bit, torn apart, we never win
Pouco a pouco, separados, nós nunca vencemos
But the battle wages on, for toy soldiers
Mas a batalha continua, para os soldados de brinquedo
I'm supposed to be the soldier who never blows his composure
Eu tenho que ser o soldado que nunca perde a calma
Even though I hold the weight of the whole world on my shoulders
Apesar de carregar o peso do mundo nas costas
I ain't never supposed to show it, my crew ain't supposed to know it
Eu não posso demonstrar, minha equipe não pode saber
Even if it means goin' toe to toe with a Benzino, it
Mas se isso significar encarar o Benzino.
Don't matter, I never drag them in battles that I can handle
Então não importa, eu nunca os arrastaria para uma batalha que não posso aguentar
Less I absolutely have to I'm supposed to set an example
A não ser que eu realmente precise ser um exemplo
I need to be the leader, my crew looks for me ta guide 'em if some shit ever does pop off I'm supposed to be beside em'
Tenho que ser o líder, minha equipe espera que eu os guie se alguma merda acontecer, tenho que estar ao lado deles
That Ja shit, I tried to squash it, it was too late to stop it, there's a certain line you just don't cross and he crossed it
Agora o Ja disse que eu tentei esmagar, era tarde demais pra parar tem um certo limite que você não pode ultrapassar, e ele ultrapassou
I heard him say Hailie's name on a song and I just lost it
Eu ouvi ele dizer o nome da Hailie em uma música e perdi a cabeça
It was crazy the shit went way beyond some Jay Z and Nas shit
Foi uma loucura, essa merda foi muito maior que a entre o Jay-Z e o Nas
And even though the battle was won, I feel like we lost it
E mesmo que a batalha tenha sido vencida, sinto que perdemos
I spent so much energy on it, honestly I'm exhausted
Gastei muita energia disso, honestamente, estou exausto
And I'm so caught in it I almost feel I'm the one who caused it
E estou tão preso nisso, parece que fui eu que começou
This ain't what I'm in hip hop for, that's not why I got in it
Não é pra isso que estou no hip hop, não é por isso que entrei nessa vida
That was never my object for someone to get killed, why would I wanna destroy something I helped build
Nunca foi meu objetivo que alguém morresse por que eu destruiria uma coisa que eu ajudei construir
That wasn't my intentions, my intentions were good, I went through my whole career without ever mentioning
Não era minha intenção, minhas intenções eram boas eu passei minha carreira inteira sem mencionar
And that was just out of respect, for not runnin' my mouth
Agora é só por respeito, por não ter falado demais
And talkin' about something that I knew nothing about
E sobre uma coisa que eu não sei nada
Plus Dre told me stay out, this just wasn't my beef
E o Dre me disse pra ficar de fora, essa não era minha briga
So I did, I just fell back watched and gritted my teeth
Então eu fiquei, recuei, assisti e rangi os dentes
While he's all over T.V, down talkin' a man
Enquanto ele está na TV, falando mal de um homem
Who literally saved my life like fuck it I understand
Que literalmente salvou minha vida como "foda-se, eu entendo".
This is business and this shit just isn't none of my business, but still knowin' the shit could pop off at any minute, 'cuz
São negócios mas essa merda não tem nada a ver comigo mas ainda sei que essa merda pode estourar a qualquer minuto, porque
Step by step, heart to heart, left right left
Passo a passo, de coração pra coração, da esquerda da direita
We all fall down, like toy soldiers
Nós todos caímos, como soldados de brinquedo
Bit by bit, torn apart, we never win
Pouco a pouco, separados, nós nunca vencemos
But the battle wages on, for toy soldiers
Mas a batalha continua, para os soldados de brinquedo
There used to be a time when you could just say a rhyme and
Existia uma época em que você podia simplesmente fazer uma rima
Wouldn't have to worry about one of your people dyin'
E não precisava se preocupar com algum dos seus morrendo
But now it's elevated cause once you put someone's kids in it
Mas agora é outro nível porque quando você coloca o filho de alguém no meio
The shit gets escalated. It ain't just words no more is it?
A merda cresce, não são mais só palavras , certo?
It's a different ballgame you call names and you ain't just rappin
É um jogo diferente, citando nomes então você não está mais só rimando
We actually tried to stop the 50 and Ja beef from happenin
Nós na verdade tentamos evitar a briga entre o 50 e Ja
Me and Dre had sat with him, kicked it and had a chat with him
E eu Dre sentamos e conversamos com ele
And asked him not to start, he wasn't gonna go after him until Ja started yappin' in magazines how he stabbed him
E pedimos pra ele não começar, ele não ia atrás dele até o Ja começar a falar nas revistas sobre como ele o esfaqueou
Fuck it 50 smash him, mash on him and let him have it
Foda-se 50, esmaga eles, bate e mostra pra ele como é
Meanwhile my attentions pulled in another direction
Enquanto isso, minha atenção está direcionada a outras coisas
Some receptionist at The Source who answers phones at his desk has an
Uma recepcioniosta na The Source que responde os telefonemas na mesa dele
Erection for me and thinks that I'll be his resurrection
Tem uma ereção por mim e pensa que eu serei sua ressurreição
Tries to blow the dust off his mic and make a new record
Tenta tirar a poeira do microfone dele e fazer um novo disco
But now he's fucked the game up cause one of the ways I came up
Mas agora ele fodeu o jogo porque um dos jeitos que eu me lancei
Was through that publication the same one that made me famous
Foi por essa revista, a mesma que me fez famoso
Now the owner of it has got a grudge against me for nothin'?
Agora o dono dela não gosta de mim, sem motivo
Well fuck it that motherfucker can get it too fuck him then
Foda-se, aquele filho da puta vai ver também, ele que se foda então
But I'm so busy being pissed off I don't stop to think
Mas eu estou tão ocupado ficando puto que não paro pra pensar
That we just inherited 50's beef with Murder Inc
Que nós herdamos a briga do 50 com a Murder Inc
And he's inherited mine which is fine, ain't like either of us mind
E ele herdou a minha, tudo bem, a gente não liga pra isso
But we still have soldiers that's on the front line
Nós ainda temos soldados na linha de frente
Who's willing to die for us as soon as we give the orders
Que estão dispostos a morrer pela gente, assim que dermos as ordens
Never to extort us strictly to show they support us
Nunca nos extorquir, sempre mostrar que nos apoiam
And maybe shout 'em out in a rap or up in a chorus
Talvez nos falemos deles num rap ou num refrão
To show 'em we love 'em back and let 'em know how important
Pra mostrar que nós amamos eles também e mostrar o quanto é importante
It is to have Runyon Avenue, soldiers up in our corners
Ter soldados da Runyon Avenue nas nossas esquinas
Their loyalty to us is worth more than any award is
A lealdade deles vale mais do que qualquer prêmio
But I ain't trying to have none of my people hurt or murdered
Mas não quero que o meu pessoal morra ou se machuque.
It ain't worth it, I can't think of a perfecter way to word it
Não vale a pena, não consigo pensar num jeito perfeito de falar isso
Then to just say that I love y'all too much to see the verdict
Além de dizer que amo vocês demais pra ver o veredito
I'll walk away from it all 'fore I let it go any further
Vou virar as costas pra tudo isso antes que eu deixe ir mais além
But don't get it twisted it's not a plee that I'm coppin'
Mas não entenda errado, não é um apelo que estou fazendo
I'm just willing to be the bigger man if y'all can quit poppin' off at the jaws well then I can, cause frankly I'm sick of talkin'
Só estou tentando ser o melhor homem por favor, se conseguirem parar de se bater porque francamente, estou cansado de falar
I'm not gonna let someone else's coffin rest on my conscious
Não vou deixar o caixão de alguém pesar na minha consciência
Cause...
Porque...
Step by step, heart to heart, left right left
Passo a passo, de coração pra coração, da esquerda da direita
We all fall down, like toy soldiers
Nós todos caímos, como soldados de brinquedo
Bit by bit, torn apart, we never win
Pouco a pouco, separados, nós nunca vencemos
But the battle wages on, for toy soldiers
Mas a batalha continua, para os soldados de brinquedo
vídeo incorreto?