Au Quartier (Na ÁRea) de IAM

Tradução completa da música Au Quartier para o Português

Au Quartier
Au Quartier
Tradução automática
Au Quartier
Na ÁRea
On te dira qu’rester habiter au quartier est un gage de réussite
Você será informado a viver qu'rester área é uma garantia de sucesso
Réfléchis 2 s’condes, mon pote, sois lucide
Pense duas s'condes, amigo, ser lúcido
A part la crédibilité t’auras qu’des emmerdes
Além da credibilidade que você vai cagar qu'des
Et la débilité, fera écho à ces cours qui t’enferment
E debilidade, ecoará estes cursos que encerram
Moi, l’année ou yanis est né, j’suis parti sans me retourner
Eu, o ano yanis nasceu, eu estou à esquerda sem olhar para trás
C’était un soir de printemps
Era uma noite de primavera
Mon frère s’est fait braquer sa caisse, par des clandos d’20 ans
Meu irmão era roubar seu carro, por clandos de 20 anos
Des p’tits violents, qui sévissaient près d’camille pelletan
P'tits violentos, que se alastraram perto Pelletan camilo
J’ai vite pris une équipe, direction la coutellerie
Eu rapidamente tomou uma direção talheres equipe
Personne, place d’aix, personne, de retour à sadi-carnot
Pessoa, place d'aix, pessoa, de volta ao Sadi Carnot-
On en aperçoit 2 de l’aut’coté d’la rue
Vemos 2 aut'coté da rua
Ils bougent pas, on était plein, trop tard pour la ruse
Eles não se movem, estava cheio, tarde demais para o engano
Mon frère, j’ai rien fait, ils étaient en crise
Meu irmão, eu não fiz nada, eles estavam em crise
Y aura pas d’paix si tu ramènes la marchandise
Não haverá paz se você levar as mercadorias
Haouri, envoie des claques, babou avec une batte dans le jean
Haouri envia bofetadas, babou com um taco de jeans
Nouar qui discute, les autres avec des guns dans la tire
Nouar que discute o outro com armas na parte aérea
Les p’tits partent, tu voulais quoi? Qu’on les tue?
O pouco movimento, o que você queria? Isso mata?
J’ai su qu’on verrait rien, ni les affaires, ni les tunes
Eu sabia que iria ver nada, nem as empresas nem melodias
A c’moment, said, dieu ait son âme, dis tu sais
A c'moment, Said, que Deus o tenha, digamos que você sabe
Chill t’aurais dû leur faire mal, ils vont revenir pour t’planter
Frio você deveria ter prejudicá-los, eles vão voltar para t'planter
De tes gars personne n’habite ici à part toi
Dos seus rapazes ninguém vive aqui, exceto você
Ils ont peur d’rien quand tu rentres le soir méfie toi
Eles têm medo de nada, quando você chegar em casa, à noite, cauteloso
Et mate bien, derrière les murs si tu l’sens
Companheiro e bem atrás dos muros que se sinta a
Où ils te laisseront gisant, agonisant dans une mare de sang
Eles vão deixá-lo deitado, morrendo em uma poça de sangue
Ouais... Tout un programme!
Pois é ... O que é um programa!
Et tu veux qu’j’reste au quartier?
E você quer que bairro qu'j'reste?
Que j’consigne ma haine sur du papier?
J'consigne que meu ódio no papel?
Y’a plus rien d’bon ici à part les souvenirs, les potes
Não há nada aqui, mas as boas lembranças, os amigos
Les vrais, la vie bâtit des stèles pour les sourires
É verdade, estelas vida construída por sorrisos
Les murs gris sont là pour regarder les meilleurs partir
As paredes cinzentas estão lá para assistir o melhor do
Depuis c’jour j’suis plus rentré dans mon hall normalement
Desde c'jour J'suis mais voltar para minha sala normalmente
Mais avec une extension d’l’avant bras aux normes allemandes
Mas, com uma extensão do antebraço para os padrões alemães
Longe les murs, le dos collé à la peinture écaillée
Ao longo das paredes, de volta preso com pintura descascada
Tape le minuteur prudemment, l’index crispé sur la gâchette en acier
Tape Temporizador cautelosamente twitchy índice sobre o aço gatilho
Pendant plus d’un an, en haut des escaliers
Por mais de um ano, no andar de cima
Cache le feu dans le sac, rentre, dis rien à aïcha, faut pas qu’elle le sache
Cache fogo no saco, se encaixam, para não dizer nada Aisha, que ela não deveria saber
Pourquoi lui faire peur? Plus tard, quand on passe à table
Por que assustá-lo? Mais tarde, quando vamos para a mesa
Elle a pas remarqué mon cœur qui battait la chamade
Ela não percebeu que o meu coração estava batendo
Ça sonne, je descends, 2 potes m’attendent
Parece, eu vou para baixo, dois amigos me esperando
Assis dans une uno, on tchatche 10 minutes, boit l’sprite au goulot
Sentado em um uno, nós conversamos 10 minutos, beber o sprite para o pescoço
D’un coup, on entend un crissement, une 309 dérape
De repente, ouvimos um grito, uma derrapagem 309
Tape le trottoir, les voila qu’ils s’mangent le rideau d’fer du bar d’en face
Tape a calçada, aqui eles s'mangent a barra de ferro cortina em
Putain, on était à l’arrêt et j’capte pas pourquoi autant d’casse?
Droga, fomos parados e j'capte porque não tantas pausas?
Les mecs de la peugeot sortent pour s’bagarrer, tout part si vite, connard
Os caras saem para o s'bagarrer peugeot, tudo começa tão rápido, idiota
Les mains sur le capot, merde, c’est les civils
Mãos sobre o capô, a merda é civil
Pas l’temps de jeter l’sac ils entament la fouille
Não é o momento de jogar o saco eles iniciar a pesquisa
Dans 10 s'condes ils vont trouver le gun, j’ai la trouille
Em 10 s'condes eles vão encontrar a arma, estou com medo
Mais soudain, un crie « oh, mais c’est le pote à malek »
Mas de repente um grito: "Ah, mas o Malek amigo"
J’habite aux lauriers, j’suis son voisin, je crèche dans c’quartier
Eu vivo em os louros, eu sou seu vizinho, eu Berço no c'quartier
J’te dis pas le soulagement quand ils s’arrêtent
Digo nenhum alívio quando parar
Depuis ce soir j’ai plus sorti l’feu du placard
Desde essa noite eu tenho mais fogo do armário
C’était une leçon, l’sort joue pas que des tours de bâtard
Foi uma lição, e não que o destino prega peças bastardo
J’suis parti 2 semaines après
J'suis partido duas semanas após
Aïcha m’appelle en pleure l’appart du voisin a cramé
Aisha me ligou chorando no apartamento vizinho queimou
Ils ont pipé l’essence sous la porte et allumé
Eles tubo de gasolina por baixo da porta e voltou-se
Enceinte elle a failli mourir brûlée
Grávida, ela quase morreu queimado
J’ai jamais su si c’était pour moi, ou alors l’aut’palier
Eu nunca soube se era para mim, e então aut'palier
Mais quelqu’jours après quand j’suis rentré
Mas depois quelqu'jours frente, se eu estou de volta
On devait enjamber les tox’, qui squattaient les marches devant l’appart carbonisé
Tivemos que passar por cima da toxicologia ", que se agachou os passos em frente do apartamento carbonizado
Eviter les seringues et faire gaffe, chaque soir j’en trouvais un en train d’agoniser
Evite seringas e tenha cuidado, toda noite eu encontrei um agonizante
Faire le bordel, s’chiffonner ou bien de tiser, j’savais comment ça s'terminerait
Fazer uma bagunça, ou para s'chiffonner Tiser, j'savais como s'terminerait
Envoie le sac et les clefs ou j’te tanque le hiv
Enviar a bolsa e as chaves ou j'te hiv tanque
Et tu veux qu’reste
E você quer qu'reste
Tout ça pour quoi?
Tudo para quê?
C’est juste un fantasme
Esta é apenas uma fantasia
J’ai fait ce qu’y avait de mieux
Eu fiz o que era melhor
vídeo incorreto?