La Différence (A Diferença) de Lara Fabian

Tradução completa da música La Différence para o Português

La Différence
La Différence
Tradução automática
La Différence
A Diferença
La différence
A diferença
Celle qui dérange
Aquela que perturba
Une préférence, un état d'âme
Uma preferência, um estado da alma
Une circonstance
Uma circunstancia
Un corps à corps en désaccord
Um corpo-a-corpo em desacordo
Avec les gens trop bien pensants,
com as pessoas, bem pensando...
Les mœurs d'abord
Os hábitos comuns...
Leur peau ne s'étonnera jamais des différences
Suas peles jamais temerão as diferenças
Elles se ressemblent
Elas se reconhecem,
Se touchent
Se tocam
Comme ces deux hommes qui dansent
Assim como estes dois homens que dançam
Sans jamais parler sans jamais crier
Sem nunca falar, sem nunca gritar
Ils s'aiment en silence
Eles se amam em silêncio
Sans jamais mentir, ni se retourner
Sem nunca mentir, nem se voltar contra ninguém
Ils se font confiance
Eles se tornam confidentes
Si vous saviez
Se vocês soubessem
Comme ils se foutent de nos injures
Como eles não estão nem aí para suas injúrias
Ils préfèrent l'amour, surtout le vrai
Eles preferem o amor, sobretudo a verdade
À nos murmures
do que nossos murmurios
Ils parlent souvent des autres gens
Eles falam sempre sobre as outras pessoas
Qui s'aiment si fort
que se amam tanto
Qui s'aiment comme on dit "normalement"
que se amam, como chamamos, "normalmente"
De cet enfant tellement absent
Desta criança tão ausente
De ce mal du sang qui court
Deste mal que está no sangue que fere
Et tue si librement
e mata... tão livremente
Leurs yeux ne s'éloigneront jamais par négligence
Seus olhos jamais se afastarão por negligencia
Ils se reconnaissent, s'apprivoisent
Eles apenas se reconhecem, e se familiarizam
Comme ces deux femmes qui dansent
Assim como estas duas mulheres, que dançam...
Sans jamais parler sans jamais crier
Sem nunca falar, sem nunca gritar
Elles s'aiment en silence
Elas se amam em silêncio
Sans jamais mentir, ni se retourner
Sem nunca mentir, nem se voltar contra ninguém
Elles se font confiance
Elas se tornam confidentes
Si vous saviez
Se vocês soubessem
Comme elles se foutent de nos injures
como eles não estão nem aí para suas injúrias
Elles préfèrent l'amour, surtout le vrai
Eles preferem o amor, sobretudo a verdade
À nos murmures
do que nossos murmurios
De Verlaine à Rimbaud quand on y pense
De Verlaine à Raimbaud quando paramos pra pensar...
On tolère l'exceptionnelle différence
Nos toleramos esta excepcional diferença!
Sans jamais parler sans jamais crier
Sem nunca falar, sem nunca gritar
Ils s'aiment en silence
Eles se amam em silêncio
Sans jamais mentir, ni se retourner
Sem nunca mentir, nem se voltar contra ninguém
Ils se font confiance
Eles se tornam confidentes
Si vous saviez
Se vocês soubessem
Comme ils se foutent de nos injures
como eles não estão nem aí para suas injúrias
Ils préfèrent l'amour, surtout le vrai
Eles preferem o amor, sobretudo a verdade
À nos murmures
do que nossos murmurios
La difference
A diferença...
Quand on y pense
Quando paramos pra pensar...
Mais quelle difference?
Qual a diferença?
vídeo incorreto?