Für Keine Kohle Dieser Welt (O Carvão Para Este Mundo) de Philipp Poisel

Tradução completa da música Für Keine Kohle Dieser Welt para o Português

Für Keine Kohle Dieser Welt
Für Keine Kohle Dieser Welt
Tradução automática
Für Keine Kohle Dieser Welt
O Carvão Para Este Mundo
Vielleicht fragst du dich,
Talvez você esteja se perguntando,
Manchmal weswegen ich,
Às vezes eu, portanto,
So oft allein am fenster steh,
Então, muitas vezes estar sozinho na janela,
Ich dir so oft nicht zuhör,
Vou muitas vezes não escuta,
Blind für dich und jeden,
Cegos para você e qualquer
Mit offnen augen schlafend,
Dormir com os olhos abertos,
Durch die straßen geh,
Caminhe pelas ruas,
In meinen gedanken bin ich,
Em minha mente eu sou,
Dann kilometerweit,
Então por quilômetros,
Von hier und mir entfernt,
A partir daqui e de mim,
In einer andren zeit,
Num tempo Andren
Ich öffne meine arme,
Abro os braços,
Damit der wind mich trägt,
Então, o vento me leva
Bis die meeresflut mich,
Me para a maré do mar,
Zurück ans ufer legt,
Volta para a margem deverá,
Egal wie schön ein ort ist,
Não importa o quão bonito é um lugar,
Wie schön ein haus gebaut,
Como lindamente construída uma casa,
Es hat nichts mit dir zu tun,
Não tem nada a ver com você,
Für keine liebe, keinen reichtum,
Para não, não o amor, riqueza,
Für keine kohle dieser welt,
O carvão para este mundo,
Für keinen schatz gäb ich die freiheit,
Eu daria nenhum tesouro para a liberdade,
Gäb ich meinen platz vorm himmelszelt.
Eu daria o meu lugar na frente do céu tenda.
Und noch in keinem hafen,
E, no entanto, em nenhum porto,
Das wird mir langsam klar,
Está se tornando claro para mim,
Bin ich je eingeschlafen,
Eu já dormem,
In dem ich wach geworden war,
Em que eu havia despertado,
Wie oft hab ichs versucht,
Como muitas vezes têm ego tenta
Wie oft hab ichs verflucht,
Quantas vezes maldito ego
Und es hat nichts mit dir zu tun
E não tem nada a ver com você
Für keine liebe, keinen reichtum,
Para não, não o amor, riqueza,
Für keine kohle dieser welt,
O carvão para este mundo,
Für keinen schatz gäb ich die freiheit,
Eu daria nenhum tesouro para a liberdade,
Gäb ich meinen platz vorm himmelszelt.
Eu daria o meu lugar na frente do céu tenda.
Für keine liebe, keinen reichtum,
Para não, não o amor, riqueza,
Für kein wissen, für kein geld,
Por não saber, por nenhum dinheiro,
Für keinen schatz gäb ich die freiheit,
Eu daria nenhum tesouro para a liberdade,
Auf meinen straßen dieser welt.
Mundo na minha rua isso.
vídeo incorreto?