Dammela... La Mano (Dá Pra Mim ... A Mão) de Pierdavide Carone

Tradução completa da música Dammela... La Mano para o Português

Dammela... La Mano
Dammela... La Mano
Tradução automática
Dammela... La Mano
Dá Pra Mim ... A Mão
Non sono ruvido nei modi di fare
Eu não estou nos caminhos difíceis de fazer
Sono poetico se si tratta di cuore
São poéticas no caso de coração
E dico sempre fare l'amore
E eu sempre digo fazer amor
E allora allora allora perchè
Então, por que então
Non me la vuoi mai dare.... la mano
Eu não quero nunca dar .... a mão
Ho detto t'amo la prima volta al mare
Eu disse eu te amo pela primeira vez no mar
Perchè sapevo ti faceva piacere
Porque eu sabia que você era um prazer
Ho detto tutto anche le cose più vere
Eu também lhe disse que todas as coisas verdadeiras
E allora allora allora perchè
Então, por que então
Non me la vuoi mai dare.... la mano
Eu não quero nunca dar .... a mão
In salute e in malattia
Na doença e na saúde
In ricchezza e in povertà
For Richer or Poorer
Nella buona e nela cattiva sorte
Para melhor ou para pior NELA
Finchè non ci separi la morte
Até que a morte nos separe
Dammela dammela dammela dammela dammela dammela dammela la mano
Dê-me dê-me dê-me dê-me dê-me dê-me dê-me a mão
Dalla dalla dalla dalla dalla al tuo sovrano
A partir de a partir de a partir do seu soberano
Dammela dammela dammela dammela dammela dammela dammela la mano
Dê-me dê-me dê-me dê-me dê-me dê-me dê-me a mão
Dalla dalla anche se son figlio figlio di un sultano
Desde a criança mesmo que eu sou o filho de um sultão
Ora son io che ho smesso ormai di cercare
Agora sou eu agora que eu parei para olhar
Quell'elisir che non può dar mai dolore
Quell'elisir dor que não pode nunca
Ho smesso senza odio e senza rancore
Eu sair sem ódio e sem rancor
E allora allora allora perchè
Então, por que então
Non me la vuoi mai dare.... la mano
Eu não quero nunca dar .... a mão
In salute e in malattia
Na doença e na saúde
In ricchezza e in povertà
For Richer or Poorer
Nella buona e nela cattiva sorte
Para melhor ou para pior NELA
Finchè non ci separi la morte
Até que a morte nos separe
Dammela dammela dammela dammela dammela dammela dammela la mano
Dê-me dê-me dê-me dê-me dê-me dê-me dê-me a mão
Dalla dalla dalla dalla dalla al tuo sovrano
A partir de a partir de a partir do seu soberano
Dammela dammela dammela dammela dammela dammela dammela la mano
Dê-me dê-me dê-me dê-me dê-me dê-me dê-me a mão
Dalla dalla anche se son figlio figlio di un sultano
Desde a criança mesmo que eu sou o filho de um sultão
È avvenuta la congiunzione delle nostre mani
Demorou a união de nossas mãos
L'intersezione che rende gli uomini al pari dei cani
A intersecção que faz os homens como cães
La diagonalizzazione di un universo di falangi
A diagonalização de um universo de falanges
(ahò ma parla come mangi)
(AHO, mas falar como você come)
Dammela dammela dammela dammela dammela dammela dammela la mano
Dê-me dê-me dê-me dê-me dê-me dê-me dê-me a mão
Dalla dalla dalla dalla dalla al tuo sovrano
A partir de a partir de a partir do seu soberano
Dammela dammela dammela dammela dammela dammela dammela la mano
Dê-me dê-me dê-me dê-me dê-me dê-me dê-me a mão
Dalla dalla anche se son figlio figlio di un sultano
Desde a criança mesmo que eu sou o filho de um sultão
Chorus
Coro
Dammela dammela dammela dammela dammela dammela dammela la mano
Dê-me dê-me dê-me dê-me dê-me dê-me dê-me a mão
Dalla dalla anche se son figlio figlio di un sultano
Desde a criança mesmo que eu sou o filho de um sultão
...la mano
Mão ...
vídeo incorreto?