Didaktik Kitaplar (Livros Didáticos) de Sagopa Kajmer

Tradução completa da música Didaktik Kitaplar para o Português

Didaktik Kitaplar
Didaktik Kitaplar
Tradução automática
Didaktik Kitaplar
Livros Didáticos
Verse 1
Versículo 1
Birikimlerimiz kısıtlı, arzularımızın ışığı,egoizme yansıdı, ya da kısıtladık insancıl yanımızı,
Limitado nossos fundos, a nossa luz, refletidos desejos egoísmo, ou de acesso restrito, nós, são humanas,
tokatladık karanlığa mum yakanları. Barış hududuna mermi atanların akıbetini yazan
tokatladık vela queima da escuridão. Fronteira, o destino daqueles paz fazendo por balas
hocalarım oldu savaş yanlısı. Literatürün gerereği yapıldı. Atamın ellerini aradım.
Foram os professores pró-guerra. Gerereği da literatura foi realizada. Liguei para minhas mãos antepassado.
Kürsülerde yetişen mengenelere her yılım on elimi kaptırmaktan yıldım, yılım bana zehir
Grampos que cresce a cada ano, na minha mão kaptırmaktan Kürsülerde anos yıldım, me envenenar
oldu yine, halkım alkış tuttu ve ben elimi kırdım. Geçemediğimiz köprüler ardımızdan
foi, de novo, meu povo aplaudiu, e eu quebrei minha mão. Geçemediğimiz pontes atrás de nós
ağladı, tıpkı yere düşen ekmek kırıntıları gibi, zan altında masum yedi kelepçeleri ve sırıttı
gritou, como migalhas de pão que caem no chão, sob suspeita de sete grampos e sorriu inocente
birileri, makam arabalarna yol ver geçsin, emri vaki olmuş her yolcu, açılan çenelere
alguém, dar autoridade arabalarna ficar no caminho, todos os passageiros era fato consumado, queda de mandíbulas
çekici ver çaksın,yazılı kuralların kuramları aştı. Parmakları kırılan bu yazar yılmadı, kaç
Dê çaksın atraente, regras escritas excedeu teorias. Esses autores não desistir dos dedos quebrados, quantas
yazar alim olsan, amacını yamacında doğarak yok oldu Sezar, dedelerin toprak oldu bak
Web site se você fosse o autor, não sendo nascido fora da encosta era o propósito de César, era o olhar da terra avô
orda mezar!... Yalanla savunan dürüstle tanıştı, tekmeyle kovulan kiniyle yarıştı, paradan
enterro lá! ... Mentira Dürüstle conheceu defesa, chute kiniyle expulso competiu, dinheiro,
uzak olan silahla tanıştı, hayatla darılan ölümle barıştı.
Ele encontrou a arma, a vida ea morte darılan paz.
Koro
Coro
Hainlik diz boyuna, laik durum acı kadere bağlanmış iş bitik
Ser altura do joelho desagradável, ligada ao estado secular do destino Conclusão amargo
Taktiklerimizin nefesi kesilmiş, didaktik kitaplar sobada odun
Táticas de respiração, livros didáticos, fogão a lenha
Ve yurdun taşı toprağı çakıla karışmış, hocalarım eylem yürüyüşünde
Pavimentada e cascalho misturado com o país, professores ação rali
Bilginlerim afaroz edildi didaktik kitaplar sobada odun.
Os livros didáticos, os estudiosos foram excomungados no fogão a lenha.
Verse 2
Verso 2
Bir okumuşum tam onbeş sene sürece, ve okulumu kırmışım kırılmışım dünümde.
Enquanto um total de quinze anos, um okumuşum, e minha escola kırmışım dünümde kırılmışım.
Şimdilerde ezbere büyüdüğümü anladım tek düze. Bilgilerimi çöpe attığım defterlerimde
Agora eu entendi büyüdüğümü rote monótono. Eu joguei fora minha informação em meus cadernos
bıraktım ve soru kağıtları artık yok önümde, tıpkı sorulan sorulara cevap olamadığı gibi.
Parei em frente a mim já não existe e os papéis de perguntas, responder as perguntas apenas não pode.
Verilen cevaplara kayıtsız kalanım, ben talanım, ortadayım çevremde bu koca şehir,
Kalanım indiferente às respostas dadas, eu talanım, ortadayım em torno de mim nesta grande cidade,
elimde dumandan ibaret bir zehir, kibirle yıkanan insancıklar ortasında binlerce
consiste fumo passivo é um veneno, no meio de milhares de arrogância banhada insancıklar
çocukluğum, çantalarına koymak için bekliyor geleceğini. Ben işte oydum şimdi buyum.
infância, esperando para colocar o futuro de bolsas. Ele estava aqui agora eu sou.
Önümüze bakıp da yönümüzü bulamadık, gözümüzü açıp da yolumuza varamadık,
Olhando para o futuro não poderia encontrar a direção norte, não podemos chegar a nossa maneira de abrir nossos olhos,
sözümüzü tutup da ileriye adım atamadık, adımızı karaladık ama temize çıkaramadık,
atamadık passo à frente em manter nossa promessa, nossa karaladık nome, mas não que você produziu claro,
Atamıza rüsvayız, şimdi ben soruyorum sayın hocam pişman mısınız? Gelecek sizin
Atamıza rüsvayız, agora eu estou pedindo meu professor, Sr. Você se arrepende? Seu futuro
eserinizdir, ezbere nesiller yoldalar, kırmızıda geçtiler, yeşili beklemeden meydanı boş
arte, memorizando gerações yoldalar, o vermelho, atravessou a praça está vazia, sem esperar que o verde
bulan her hergele, mengene oldu ülkemi yedi afiyetle beni de. Siz diplomasına imzalarınızı
Todo canalha que, foi o país de sete apetite vice-me. Você assinaturas diploma
attınız, şimdi yine soruyorum sayın hocam pişman mısınız? İmzalarınız ateşe verdi kibritin
negligenciado o professor querido perguntar-lhe novamente Você se arrepende agora? Jogos assinaturas incendiaram
torpilini ve yandı okul önlükleri, üniformalarda saklanan büyük teröristleri yarattınız,
torpilini e queimou os aventais escolares, uniformes armazenados nos terroristas criou um grande
kararttınız, 25 senedir beklediğim aydınlık geleceğimi, biraz abarttınız!...
escuro, por 25 anos, espero que meu futuro caminho, brilhante demais! ...
vídeo incorreto?