I'm In A Cage (Eu Estou Em Uma Gaiola) de Theocracy

Tradução completa da música I'm In A Cage para o Português

I'm In A Cage
I'm In A Cage
Tradução automática
I'm In A Cage
Eu Estou Em Uma Gaiola
As the dream floats by ('neath the towering sky)
Como o sonho flutua por (sob o céu altaneiro)
There's a move to move me forward
Há um movimento para me mover pra frente
But it only lasts 'til I fall on yesterday
Mas isso só dura até eu cair no ontem
With opinions thrown (like the crowd's first stone)
Com opiniões jogadas (como primeira pedrada da multidão)
And the world of men is nowhere
E o mundo dos homens está longe
I have a sense of freedom but it feels so far away
Eu tenho uma sensação de liberdade, mas ele se sente tão longe
'Cause I'm in a cage (of my own making)
Porque eu estou em uma gaiola (de minha própria autoria)
I never wanted to be this way
Eu nunca quis ser assim
I'm in a cage (my heart is breaking)
Eu estou em uma gaiola (meu coração está partido)
But I'll tough it out today
Mas eu vou aguentar hoje
I could move way in (I could move way out)
Eu poderia agir dessa forma (eu poderia mover caminhos)
I could move all the way to Cairo
Eu poderia passar todo o caminho para o Cairo
"But someone would be there, someone that I know too well"
"Mas alguém poderia estar lá, alguém que eu conheço muito bem"
I wanna change my mind (wanna change my heart)
Eu quero mudar minha mente (quero mudar meu coração)
I just need some relief but I know
Eu só preciso de um pouco de alívio, mas eu sei
That it just won't come, that is as long as I'm myself
Isso simplesmente não vai chegar, que é o tempo que me resta
'Cause I'm in a cage (of my own making)
Porque eu estou em uma gaiola (de minha própria autoria)
I never wanted to be this way
Eu nunca quis ser assim
I'm in a cage (my heart is breaking)
Eu estou em uma gaiola (meu coração está partido)
But I'll tough it out today
Mas eu vou aguentar hoje
I'm in a cage (of my own making)
Eu estou em uma gaiola (de minha própria autoria)
And now I forgot what the reason is
E agora eu esqueci qual é o motivo
I'm in a cage (the toll's been taking)
Eu estou em uma gaiola (o pedágio está tomando)
But I guess that's all there is
Mas eu acho que é tudo o que há
There's a reason why the storm is raging
Há uma razão para que a tempestade se enfurece
There's a reason why you feel alone
Há uma razão pela qual você se sente sozinho
(The man's gone to make his way alone)
(O homem se foi para fazer o seu caminho sozinho)
There's a reason why your soul's been caged in
Há uma razão pela qual sua alma foi enjaulada
Can't you feel your need to come back home? (The man's gone)
Você não pode sentir a necessidade de voltar para casa? (O homem se foi)
Feel your need to come back home (the man's gone)
Sinta-se a sua necessidade de voltar para casa (o homem se foi)
Feel your need to come back home
Sinta-se a sua necessidade de voltar para casa
vídeo incorreto?