Damien (Damien) de Tom Custódio da Luz

Tradução completa da música Damien para o Português

Tradução automática
Damien
Damien
Damien, it's come to this. i cry for air and night it is, damien.
Damien, que tenha chegado a isso. eu choro por ar e noite é, Damien.
Can't help, now, but recall the fall of the first empire
Não pode ajudar agora, mas recordar a queda do primeiro império
And your hand of god that drew a pair of eyes in me.
E a mão de Deus que tirou um par de olhos em mim.
Oh, damien, my paradise...
Oh, Damien, meu paraíso ...
What has been done of sweet old love?
O que foi feito do velho amor doce?
Were lies the sweetness, tenderness?
Foram reside a doçura, ternura?
The theme of yore was just a phase?
O tema de outrora era apenas uma fase?
The beauty in me, has it become disgrace?
A beleza em mim, que se tornou desgraça?
What have i done for me to lose my place?
O que eu fiz para eu perder o meu lugar?
Must i get back with acting scenes?
Devo voltar com cenas de atuação?
Despaired, what should i do?, i asked myself.
Desesperado, o que devo fazer?, Eu perguntei a mim mesmo.
I would have not made through
Eu não teria feito através de
Without your song, my private sir devil.
Sem sua música, meu senhor diabo privado.
No longer alone i was.
Não mais só eu era.
My glass to you i raise, for i then reconciled with my mind.
Meu vidro para você eu levantar, para i então reconciliado com a minha mente.
My dear, you deserve, and i deserved a private devil.
Meu querido, você merece, e eu merecia um demônio privado.
Silly young nights, dear, oh you just read right through me.
Tolas noites jovens, querido, oh você acabou de ler através de mim.
My head high was mine, so good this bit of self control.
Minha cabeça erguida era meu, tão bom pouco esta de auto-controle.
Silly young nights forever and i'd be pleased...
Tolas noites jovens para sempre e eu ficaria satisfeito ...
But what's my free thought bringing to me?
Mas qual é o meu pensamento livre trazendo para mim?
Is it white light of dawn? no, get out. turn off.
É a luz branca da aurora? não, sair. desligar.
Is darkness boring me?
É a escuridão me aborrecendo?
I'll light a cigarette, that must amuse. one more dose.
Vou acender um cigarro, que deve divertir. mais uma dose.
I've put on many shows. it made me free long ago.
Eu coloquei em muitos shows. fez-me livre há muito tempo.
Why, then, is it falling apart?
Por que, então, é que caindo aos pedaços?
Out with rock'n roll, it has been hurting my head so,
Com rock'n roll, tem sido machucando minha cabeça assim,
It's been a prison to my scotch.
Tem sido uma prisão ao meu uísque.
Damien, it was such a delightful ride, but now
Damien, era um passeio tão delicioso, mas agora
I have to move on.
Eu tenho que seguir em frente.
Out with the nights, enough of you. free me.
Fora com as noites, o suficiente de você. libertar-me.
T has been time to go for long, let me. you're now a bore, let go.
T foi hora de ir por muito tempo, deixe-me. você agora é um furo, deixar ir.
Don't make me get down on my knees.
Não me faça ficar de joelhos.
I might get back sometime with scotch, low light but,
Eu poderia voltar algum dia com scotch, luz baixa, mas,
Rock'n roll aside, your smoky breath
Rock'n roll de lado, sua respiração esfumaçado
Does not go down my throat no longer, no more.
Não vai na minha garganta já não, não mais.
It's not that easy, is it?
Não é assim tão fácil, não é?
You've been caging me with nights for long, you monster.
Você tem sido prendendo-me com noites por muito tempo, seu monstro.
I'll have the sun to open an opposite show.
Eu vou ter o dom para abrir um show oposto.
Damien, damien... what good are you?
Damien, Damien ... o bom é você?
vídeo incorreto?