Cursed Be Iron (Maldito Seja O Ferro) de Turisas

Tradução completa da música Cursed Be Iron para o Português

Cursed Be Iron
Cursed Be Iron
Tradução automática
Cursed Be Iron
Maldito Seja O Ferro
Curses on thee, cruel iron
Maldições sobre ti, cruel ferro
Curses on the steel thou givest
Maldições sobre o aço que tu deste
Curses on thee, tongue of evil
Maldições sobre ti, língua do mal
Cursed be thy life forever!
Maldita seja tua vida para sempre!
Once thou wert of little value
Quando tu és de pouco valor
Having neither form nor beauty
Tendo nem forma nem beleza
Neither strength nor great importance
Nem força tem grande importância
When in form of milk thou rested
Quando em forma de leite tu repousaste
When for ages thou wert hidden
Quando por eras tu foste oculto
In the breasts of God's three daughters
Nos seios das três filhas de Deus
Hidden in their heaving bosoms
Oculto em seus exigentes seios
On the borders of the cloudlets
Nos limites das pequenas nuvens
In the blue vault of the heavens
Na azul abóbada dos céus
Thou wert once of little value
Tu foste uma vez de pouco valor
Having neither form nor beauty
Tendo nem forma nem beleza
Neither strength nor great importance
Nem força nem grande importância
When like water thou wert resting
Quando como água tu estiveste em repouso
On the broad back of the marshes
Sobre as imensas costas dos pântanos
On the steep declines of mountains
Sobre o íngreme declínio das montanhas
When thou wert but formless matter
Quando tu foste nada além de matéria sem forma
Only dust of rusty color
Apenas pó de cor ferrugínea
Curses on thee, cruel iron
Maldições sobre ti, cruel ferro
Curses on the steel thou givest
Maldições sobre o aço que tu deste
Curses on thee, tongue of evil
Maldições sobre ti, língua do mal
Cursed be thy life forever!
Maldita seja tua vida para sempre!
Surely thou wert void of greatness
Certamente tu és nulo de grandeza
Having neither strength nor beauty
Tendo nem força nem beleza
When the moose was trampling on thee
Quando o alce estava pisando em ti
When the roebuck trod upon thee
Quando a corça pisoteou sobre ti
When the tracks of wolves were in thee
Quando as trilhas de lobos estavam em ti
And the bear-paws scratched thy body
E as patas de urso arranharam teu corpo
Surely thou hadst little value
Certamente que tu tiveras pouco valor
When the skilful Ilmarinen
Quando o hábil Ilmarinen
First of all the iron-workers
O primeiro de todos os trabalhadores do ferro
Brought thee from the blackened swamp-lands
Trouxe-te das assombradas terras do pântano
Took thee to his ancient smithy
Levou-te para sua ancestral ferraria
Placed thee in his fiery furnace
Colocado-te em sua fornalha ardente
Truly thou hadst little vigor
Verdadeiramente tu tiveras pouco vigor
Little strength, and little danger
Pouca força, e pouco perigo
When thou in the fire wert hissing
Quando tu no fogo estiveras sibilando
Rolling forth like seething water
Rolando como água fervente
From the furnace of the smithy
Desde o forno da ferraria
When thou gavest oath the strongest
Quando tu destes a praga mais forte
By the furnace, by the anvil
Pelo forno, pela bigorna
By the tongs, and by the hammer
Pela pinça, e pelo martelo
By the dwelling of the blacksmith
Pela moradia do ferreiro
By the fire within the furnace
Pelo fogo no interior do forno
Curses on thee, cruel iron
Maldições sobre ti, cruel ferro
Curses on the steel thou givest
Maldições sobre o aço que tu deras
Curses on thee, tongue of evil
Maldições sobre ti, língua do mal
Cursed be thy life forever
Maldita seja tua vida para sempre
Now forsooth thou hast grown mighty
Agora, em verdade tu tens crescido poderoso
Thou canst rage in wildest fury
Tu podes enfurecer-se em raiva selvagem
Thou hast broken all thy pledges
Tu tens quebrado todas as tuas promessas
All thy solemn vows hast broken
Todos os teus votos solenes tens quebrado
Like the dogs thou shamest honor
Tal como os cães tu envergonhas a honra
Shamest both thyself and kindred
Envergonhara tanto a ti mesmo e parentes
Tained all with breath and evil
Manteve todos com folego e maldade
Tell who drove thee to this mischief
Diga quem te conduziu a esta injúria
Tell who taught thee all thy malice
Diga quem te ensinou tua malícia
Tell who gavest thee thine evil!
Diga quem te destes teu mal!
Tell me! Now tell me!
Diga-me! Agora diga-me!
Did thy father, or thy mother
Foi teu pai, ou tua mãe?
Did the eldest of thy brothers
Foi o mais velho dos teus irmãos?
Did the youngest of thy sisters
Foi a mais nova das tuas irmãs?
Did the worst of all thy kindred
Foi o pior de todos os teus parentes?
[Give to thee thine evil nature?]
[Dá a ti tua malévola natureza?]
Not thy father, nor thy mother
Nem teu pai, nem tua mãe
Not the eldest of thy brothers
Nem o mais velho dos teus irmãos
Not the youngest of thy sisters
Nem a mais nova das tuas irmãs
Not the worst of all thy kindred
Nem o pior de todos os teus parentes
But thyself hast done this mischief
Mas tu tens feito esta injúria
Thou the cause of all our trouble
Tu, a causa de todos os nossos problemas
Come and view thine evil doings
Venha e veja teus malévolos feitos
And amend this flood of damage
E corrija esta inundação de danos
Curses on thee, cruel iron
Maldições sobre ti, cruel ferro
Curses on the steel thou givest
Maldições sobre o aço que tu deras
Curses on thee, tongue of evil
Maldições sobre ti, língua do mal
Cursed be thy life forever!
Maldita seja tua vida para sempre!
vídeo incorreto?